Dicionário
Inglês - Tcheco
Heart
hɑrt
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
srdce, srdce (metaforicky), hlavní část, jádro, srdce (ve sportu), soustrast, empatie
Significados de Heart em tcheco
srdce
Exemplo:
Her heart is full of love.
Její srdce je plné lásky.
The heart pumps blood throughout the body.
Srdce pumpuje krev po celém těle.
Uso: formal/informalContexto: Used in both medical contexts and everyday conversations about emotions or physical health.
Observação: In Czech, 'srdce' can refer to both the physical organ and metaphorically to emotions and feelings.
srdce (metaforicky)
Exemplo:
He has a kind heart.
Má laskavé srdce.
She is a heart of gold.
Je to srdce ze zlata.
Uso: informalContexto: Commonly used to describe someone's character or personality.
Observação: This usage highlights qualities like kindness, generosity, or compassion.
hlavní část, jádro
Exemplo:
The heart of the issue is trust.
Jádro problému je důvěra.
At the heart of the project is innovation.
V jádru projektu je inovace.
Uso: formalContexto: Used in discussions or writings about problems, projects, or concepts.
Observação: This metaphorical use of 'heart' refers to the central or most important part of something.
srdce (ve sportu)
Exemplo:
He played with all his heart.
Hrál s celým svým srdcem.
The team showed heart in the last minutes of the game.
Tým ukázal srdce v posledních minutách zápasu.
Uso: informalContexto: Used in sports contexts to describe passion, effort, and determination.
Observação: This expression conveys a sense of dedication and commitment to a cause or activity.
soustrast, empatie
Exemplo:
I have a heart for those in need.
Mám soucit se potřebnými.
She showed her heart by volunteering.
Ona projevila svoji empatii tím, že se stala dobrovolníkem.
Uso: informalContexto: Often used in discussions about empathy, compassion, and social issues.
Observação: Here, 'heart' emphasizes understanding and care for others' situations.
Sinônimos de Heart
center
The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Exemplo: The city center is always bustling with activity.
Observação: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.
core
The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Exemplo: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Observação: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.
soul
The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Exemplo: Music has the power to touch the soul.
Observação: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.
spirit
Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Exemplo: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Observação: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.
Expressões e frases comuns de Heart
Heart of gold
Refers to someone who is very kind and caring.
Exemplo: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Observação: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.
Heartfelt
Expressing genuine emotion or sincerity.
Exemplo: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Observação: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.
Take to heart
To consider something seriously or be deeply affected by it.
Exemplo: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Observação: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.
Wear your heart on your sleeve
To openly display or show one's emotions or feelings.
Exemplo: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Observação: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.
Heart-to-heart
A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Exemplo: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Observação: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.
Break someone's heart
To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Exemplo: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Observação: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.
Heart of the matter
The most important or essential part of a situation or problem.
Exemplo: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Observação: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.
Expressões cotidianas (gíria) de Heart
Heartbreaker
Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Exemplo: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Observação:
Heartthrob
Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Exemplo: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Observação:
Heartache
Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Exemplo: Going through a heartache after the breakup.
Observação:
Hearty
Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Exemplo: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Observação:
Heartstrings
Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Exemplo: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Observação:
Heartwarming
Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Exemplo: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Observação:
Heart - Exemplos
My heart beats faster when I see you.
Mé srdce bije rychleji, když tě vidím.
She has a heart of gold.
Má srdce ze zlata.
He suffered a heart attack last year.
Minulý rok utrpěl srdeční infarkt.
Gramática de Heart
Heart - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: heart
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): hearts, heart
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): heart
Sílabas, Separação e Ênfase
heart contém 1 sílabas: heart
Transcrição fonética: ˈhärt
heart , ˈhärt (A sílaba vermelha é tônica)
Heart - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
heart: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.