Dicionário
Inglês - Tcheco

Personal

ˈpərs(ə)n(ə)l
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

osobní, osobní (přídavné jméno), osobní věc, osobní údaje

Significados de Personal em tcheco

osobní

Exemplo:
I prefer to keep my personal life private.
Dávám přednost tomu, abych si osobní život uchoval v soukromí.
This is a personal matter that doesn't concern you.
To je osobní záležitost, která se vás netýká.
Uso: formal/informalContexto: Used in general conversations about someone's private life or matters.
Observação: Commonly used to refer to aspects of someone's life that are not public or professional.

osobní (přídavné jméno)

Exemplo:
He has a very personal approach to teaching.
Má velmi osobní přístup k vyučování.
Her speech was very personal and heartfelt.
Její projev byl velmi osobní a srdečný.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe approaches, styles, or expressions that reflect an individual's unique perspective.
Observação: This usage emphasizes emotional connection and individual perspective.

osobní věc

Exemplo:
Please don't touch my personal belongings.
Prosím, nesahajte na mé osobní věci.
I left my personal items at home.
Nechal jsem si osobní věci doma.
Uso: formal/informalContexto: Used when referring to items that belong to an individual and are considered private.
Observação: This term often refers to objects like clothing, documents, or personal effects.

osobní údaje

Exemplo:
You must provide your personal details to register.
Musíte uvést své osobní údaje pro registraci.
The company protects your personal information.
Společnost chrání vaše osobní informace.
Uso: formalContexto: Used in legal, administrative, or business contexts to refer to sensitive data about individuals.
Observação: Often associated with privacy and data protection laws.

Sinônimos de Personal

private

Private refers to something that is not shared or known by others, often related to personal matters.
Exemplo: I prefer to keep my private life separate from work.
Observação: Private emphasizes secrecy or confidentiality more than personal.

individual

Individual pertains to a single person or thing, distinct from others.
Exemplo: Each individual has their own unique perspective on the issue.
Observação: Individual focuses on the uniqueness or distinctiveness of a person or thing.

intimate

Intimate conveys a close or personal relationship or connection.
Exemplo: They shared an intimate conversation about their fears and dreams.
Observação: Intimate suggests a deeper level of personal closeness compared to personal.

subjective

Subjective refers to personal opinions, feelings, or perspectives.
Exemplo: Her decision was based on subjective feelings rather than objective facts.
Observação: Subjective implies a viewpoint influenced by personal beliefs or experiences.

Expressões e frases comuns de Personal

personal space

Refers to the physical distance that individuals prefer to keep between themselves and others.
Exemplo: Please respect my personal space and do not stand too close to me.
Observação: Personal space specifically relates to physical distance, while 'personal' on its own is more general.

personal information

Refers to details about oneself that are private and typically not shared with everyone.
Exemplo: I don't feel comfortable sharing personal information with strangers.
Observação: Personal information is specific data about a person, whereas 'personal' alone is broader.

personal growth

Refers to the process of developing oneself mentally, emotionally, or spiritually.
Exemplo: Traveling helped me achieve personal growth and understanding of different cultures.
Observação: Personal growth focuses on self-improvement and development, while 'personal' is a more general term.

personal development

Refers to activities or efforts aimed at improving one's skills, abilities, and overall quality of life.
Exemplo: Attending workshops on personal development can help you enhance your skills and confidence.
Observação: Personal development is about intentional growth and enhancement, while 'personal' alone is broader.

personal touch

Refers to something that is individualized or customized to create a more intimate or special connection.
Exemplo: The handwritten note added a personal touch to the gift.
Observação: Personal touch emphasizes the uniqueness or customization aspect, while 'personal' on its own is more general.

personal responsibility

Refers to the duty or accountability one has for their own actions, choices, and obligations.
Exemplo: As an adult, taking personal responsibility for your actions is crucial.
Observação: Personal responsibility is about being accountable, while 'personal' alone is a descriptor of something related to oneself.

personal opinion

Refers to an individual's subjective viewpoint or belief on a particular matter.
Exemplo: Everyone is entitled to their personal opinion, even if it differs from others.
Observação: Personal opinion is a specific viewpoint held by an individual, while 'personal' on its own is more general.

Expressões cotidianas (gíria) de Personal

Personalize

To make something unique or tailored to a specific individual's taste or preference.
Exemplo: I'm going to personalize this gift with her name engraved on it.
Observação: Personalize focuses on customizing or individualizing an item to suit a person's style or identity.

Personals

Advertisements or messages seeking romantic, platonic, or professional connections.
Exemplo: I browsed through the personals section of the newspaper to find a new roommate.
Observação: Personals refer to personal ads or messages seeking various types of relationships or connections.

In person

Face-to-face, directly with someone, typically used to emphasize physical presence.
Exemplo: Let's discuss this in person rather than through messages.
Observação: In person refers to direct interaction or communication with someone without the use of technology or intermediaries.

Personable

Having a pleasant, likable, or friendly personality that attracts others.
Exemplo: She's so personable that everyone seems to like her instantly.
Observação: Personable describes someone's social skills and likable demeanor, allowing them to easily connect with others.

Personify

To embody or represent an abstract concept, quality, or idea in human or personal form.
Exemplo: The artist tried to personify nature in her paintings.
Observação: Personify involves giving human characteristics or attributes to something non-human, enhancing its relatability or understanding.

Impersonal

Lacking warmth, personal connection, or individual touch.
Exemplo: The automated response felt impersonal and lacking in compassion.
Observação: Impersonal describes interactions or communications that lack personalization, emotion, or individual attention.

Personal best

One's best performance or achievement in a particular activity, surpassing their previous records.
Exemplo: She achieved a personal best time in the race, setting a new record for herself.
Observação: Personal best signifies an individual's highest level of performance or achievement compared to their own past performances.

Personal - Exemplos

Personal hygiene is important for everyone.
Osobní hygiena je důležitá pro každého.
My individual opinion is that we should take action now.
Můj osobní názor je, že bychom měli jednat hned.
I don't want to discuss my private life with strangers.
Nechci diskutovat o svém soukromém životě s cizími lidmi.

Gramática de Personal

Personal - Adjetivo (Adjective) / Adjetivo (Adjective)
Lema: personal
Conjugações
Adjetivo (Adjective): personal
Substantivo, plural (Noun, plural): personals
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): personal
Sílabas, Separação e Ênfase
personal contém 3 sílabas: per • son • al
Transcrição fonética: ˈpərs-nəl
per son al , ˈpərs nəl (A sílaba vermelha é tônica)

Personal - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
personal: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.