Dicionário
Inglês - Tcheco
Rub
rəb
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
tření, masáž, tření (přípravek na kůži), potírat
Significados de Rub em tcheco
tření
Exemplo:
She gave the surface a rub to make it shine.
Povrch potřela, aby se leskl.
He rubbed his hands together to warm them up.
Třel si ruce, aby se zahřál.
Uso: informalContexto: Physical action involving friction, often to clean or warm something.
Observação: This meaning is used in both literal and figurative contexts, such as rubbing two objects together or rubbing a part of the body.
masáž
Exemplo:
I need a good rub after a long day at work.
Po dlouhém dni v práci potřebuji dobrou masáž.
She loves to get a back rub when she's stressed.
Ráda si nechává masírovat záda, když je ve stresu.
Uso: informalContexto: Referring to a massage or a soothing touch.
Observação: Often used in the context of relaxation or therapeutic practices.
tření (přípravek na kůži)
Exemplo:
He uses a special rub for his sore muscles.
Používá speciální přípravek na bolestivé svaly.
The athlete applied a warming rub before the competition.
Sportovec si před závodem nanesl hřejivý přípravek.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts related to topical ointments or treatments.
Observação: This usage is common in sports and health contexts, referring to products that are rubbed onto the skin.
potírat
Exemplo:
Please rub the butter on the bread evenly.
Prosím, potřete máslo na chléb rovnoměrně.
She rubbed the paint onto the canvas.
Nanášela barvu na plátno.
Uso: formal/informalContexto: Describes the action of applying a substance by rubbing.
Observação: This is often used in cooking, art, and other practical applications.
Sinônimos de Rub
massage
To massage means to apply pressure or knead with the hands to relieve tension or pain in the body. It is a more gentle and therapeutic action compared to simply rubbing.
Exemplo: She massaged her sore muscles after a long workout.
Observação: Massage involves more deliberate and focused movements for therapeutic purposes.
scrub
To scrub means to clean or rub something hard with a brush or a rough material to remove dirt or stains. It implies a more vigorous and thorough action than just rubbing.
Exemplo: She scrubbed the floor until it was sparkling clean.
Observação: Scrubbing involves a more intensive and forceful action to clean or remove dirt.
polish
To polish means to make something smooth and shiny by rubbing or buffing. It often involves using a polishing agent or cloth to enhance the appearance of an object.
Exemplo: He polished his shoes until they gleamed.
Observação: Polishing focuses on making something smooth and shiny, often using specific products or techniques.
Expressões e frases comuns de Rub
Rub shoulders with
To spend time with or be in the company of someone who is important or famous.
Exemplo: I had the opportunity to rub shoulders with some industry leaders at the conference.
Observação: This phrase uses 'rub' metaphorically to mean being in close contact or association with someone.
Rub someone the wrong way
To annoy or irritate someone.
Exemplo: His sarcastic comments always rub me the wrong way.
Observação: In this idiom, 'rub' is used to convey causing discomfort or annoyance.
Rub it in
To keep reminding someone of their mistake or failure in a way that is annoying or hurtful.
Exemplo: I know I made a mistake, you don't have to keep rubbing it in.
Observação: Here, 'rub' is used to emphasize the action of making someone feel bad about something they did.
Rub salt in the wound
To make a painful situation even more painful for someone.
Exemplo: Bringing up her failed relationship was like rubbing salt in the wound.
Observação: Similar to 'rub it in,' this idiom intensifies the pain or discomfort felt by someone.
Rub elbows with
To associate or mingle with important or influential people.
Exemplo: As a journalist, I get to rub elbows with politicians and celebrities.
Observação: This phrase is similar to 'rub shoulders with' and uses 'rub' to indicate close interaction or connection.
Rub the wrong way
To annoy or irritate someone.
Exemplo: His condescending attitude always rubs me the wrong way.
Observação: Similar to 'rub someone the wrong way,' this idiom conveys causing irritation or discomfort.
Rub up against
To come into conflict or opposition with something.
Exemplo: The new policy rubs up against our established procedures.
Observação: In this phrase, 'rub' implies encountering friction or disagreement with existing practices or rules.
Expressões cotidianas (gíria) de Rub
Rubber
In British English, 'rubber' refers to an eraser used for removing pencil marks. This term can cause confusion for American English speakers who associate 'rubber' with a different meaning.
Exemplo: I need to get a new rubber for my pencil.
Observação: The original word 'rub' refers to applying pressure in a back-and-forth motion, while 'rubber' is a specific term for an eraser.
Rubberneck
'Rubberneck' means to turn one's head to stare at something of interest or something unusual, often causing a traffic jam. This term is commonly used to describe drivers who slow down to look at accidents or other incidents.
Exemplo: Don't rubberneck at the accident scene; it's disrespectful.
Observação: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubberneck' refers to turning one's neck to look.
Rubber room
In the educational context, 'rubber room' refers to a place where disruptive or problematic students are isolated or disciplined.
Exemplo: The disruptive student was sent to the rubber room for detention.
Observação: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber room' refers to a specific location for handling disciplinary issues.
Rubbing elbows
To 'rub elbows' means to mingle or associate closely with someone, especially someone influential or well-known.
Exemplo: At the conference, I was rubbing elbows with some influential industry leaders.
Observação: The original word 'rub' means to apply pressure, while 'rubbing elbows' refers to socializing or networking with others.
Rubber check
A 'rubber check' is a check that bounces due to insufficient funds in the account. It's a metaphorical term denoting a check that is not backed by real money.
Exemplo: His promise to invest was just a rubber check; it bounced when I tried to cash it.
Observação: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber check' refers to a bounced or invalid check.
Rub - Exemplos
I rubbed my eyes when I woke up.
Třel jsem si oči, když jsem se probudil.
The cat rubbed against my leg.
Kočka se otírala o mou nohu.
There was a lot of friction and rubbing between the two surfaces.
Mezi těmito dvěma povrchy byla velká tření a tření.
Gramática de Rub
Rub - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: rub
Conjugações
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): rub
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): rubbed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): rubbing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): rubs
Verbo, forma base (Verb, base form): rub
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): rub
Sílabas, Separação e Ênfase
rub contém 1 sílabas: rub
Transcrição fonética: ˈrəb
rub , ˈrəb (A sílaba vermelha é tônica)
Rub - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
rub: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.