Dicionário
Inglês - Tcheco

Set

sɛt
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

nastavit, sada, určit, umístit, nastavit si, zafixovat

Significados de Set em tcheco

nastavit

Exemplo:
Please set the table for dinner.
Prosím, nastav stůl na večeři.
He set the alarm for 7 AM.
Nastavil budík na 7 hodin ráno.
Uso: formal/informalContexto: Used when arranging or configuring something.
Observação: This meaning often refers to adjusting settings or preparing something for use.

sada

Exemplo:
I bought a set of tools.
Koupil jsem sadu nářadí.
She gifted me a set of dishes.
Darovala mi sadu nádobí.
Uso: formal/informalContexto: Refers to a collection or group of items considered as a unit.
Observação: Commonly used when referring to items that are sold or used together.

určit

Exemplo:
We need to set a date for the meeting.
Musíme určit datum schůzky.
Can you set the rules for the game?
Můžeš určit pravidla hry?
Uso: formal/informalContexto: Used when determining or establishing something.
Observação: This meaning often implies making decisions or creating guidelines.

umístit

Exemplo:
She set the picture on the wall.
Umístila obrázek na zeď.
They set the furniture in the living room.
Umístili nábytek do obývacího pokoje.
Uso: informalContexto: When physically placing or arranging objects in a particular location.
Observação: This can refer to both temporary and permanent placements.

nastavit si

Exemplo:
I have to set my goals for this year.
Musím si nastavit cíle na tento rok.
He set his mind to learning a new language.
Nastavil si mysl na učení nového jazyka.
Uso: informalContexto: Refers to personal determination or intention.
Observação: Commonly used in motivational contexts.

zafixovat

Exemplo:
The teacher set the rules for the project.
Učitel zafixoval pravidla pro projekt.
They set the terms of the agreement.
Zafixovali podmínky smlouvy.
Uso: formalContexto: Used in legal or formal settings to establish conditions.
Observação: This meaning implies a sense of formality and finality.

Sinônimos de Set

put

To place something in a particular position or location.
Exemplo: She put the book on the table.
Observação: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.

establish

To create or set up something that will last or be recognized.
Exemplo: The company aims to establish a strong presence in the market.
Observação: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'

arrange

To organize or place things in a particular order or pattern.
Exemplo: She arranged the flowers in a vase.
Observação: Focuses on organizing items in a specific way or order.

fix

To repair, mend, or make something firm or stable.
Exemplo: He fixed the broken chair.
Observação: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.

appoint

To assign a job or role to someone.
Exemplo: They appointed her as the new manager.
Observação: Specifically refers to assigning a position or role to someone.

Expressões e frases comuns de Set

Set the table

To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Exemplo: Could you please set the table for dinner?
Observação: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.

Set the record straight

To provide accurate information or correct misunderstandings.
Exemplo: I need to set the record straight about what really happened.
Observação: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.

Set in stone

Something that is fixed and cannot be changed easily.
Exemplo: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Observação: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.

Set the stage

To prepare a situation or environment for something to happen.
Exemplo: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Observação: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.

Set the tone

To establish a particular mood or attitude for a situation.
Exemplo: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Observação: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.

Set a precedent

To establish a standard or example for others to follow.
Exemplo: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Observação: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.

Set the bar

To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Exemplo: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Observação: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.

Set off

To cause something to start, especially suddenly.
Exemplo: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Observação: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.

Settle down

To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Exemplo: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Observação: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.

Expressões cotidianas (gíria) de Set

All set

Means fully prepared or ready for something.
Exemplo: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Observação: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.

Settle up

To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Exemplo: Let's settle up the bill before we leave.
Observação: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.

Set the record

To provide correct information or clarify a situation.
Exemplo: He set the record straight about what happened that night.
Observação: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.

Set - Exemplos

Set the table for dinner.
Udělej stůl na večeři.
I bought a set of new dishes.
Koupil jsem sadu nového nádobí.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
Učitel nám dal sadu matematických úloh k vyřešení.

Gramática de Set

Set - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: set
Conjugações
Adjetivo (Adjective): set
Substantivo, plural (Noun, plural): sets, set
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): set
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): set
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): set
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): setting
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): sets
Verbo, forma base (Verb, base form): set
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): set
Sílabas, Separação e Ênfase
set contém 1 sílabas: set
Transcrição fonética: ˈset
set , ˈset (A sílaba vermelha é tônica)

Set - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
set: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.