Dicionário
Inglês - Dinamarquês

Asleep

əˈslip
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

sover, dormant, slumrende

Significados de Asleep em dinamarquês

sover

Exemplo:
He is asleep on the couch.
Han sover på sofaen.
The baby fell asleep quickly.
Babyen faldt hurtigt i søvn.
Uso: informalContexto: Used to describe someone who is in a state of sleep.
Observação: This is the most common usage of 'asleep' in Danish, referring to the state of being in sleep.

dormant

Exemplo:
The volcano is asleep for now.
Vulkanen er i øjeblikket dormant.
The seeds remain asleep until spring.
Frøene forbliver i dvale indtil foråret.
Uso: formalContexto: Used in a more metaphorical sense, often in scientific or literary contexts.
Observação: This usage refers to something that is inactive or not currently functioning.

slumrende

Exemplo:
He has a slumbering talent for music.
Han har et slumrende talent for musik.
The project is currently slumbering.
Projektet er i øjeblikket slumrende.
Uso: informalContexto: Used to describe potential or abilities that are not currently active.
Observação: This meaning emphasizes the idea of something that has the potential to awaken or become active.

Sinônimos de Asleep

asleep

In a state of sleep or unconsciousness.
Exemplo: She fell asleep during the movie.
Observação:

sleeping

Resting with eyes closed and in a state of sleep.
Exemplo: The baby is sleeping peacefully in the crib.
Observação: Similar to 'asleep,' but emphasizes the ongoing action of sleeping.

slumbering

Being in a state of sleep, especially a peaceful or deep sleep.
Exemplo: The entire house was slumbering when he arrived home late.
Observação: Implies a more serene or tranquil sleep compared to just being 'asleep.'

dozing

Napping or sleeping lightly.
Exemplo: She was dozing off in the sun on the beach.
Observação: Suggests a light or intermittent sleep rather than a deep or continuous sleep.

Expressões e frases comuns de Asleep

Fast asleep

To be in a deep or sound sleep, often falling asleep quickly or easily.
Exemplo: After a long day at work, he was fast asleep within minutes of hitting the bed.
Observação: The term 'fast asleep' emphasizes the deep or sound nature of sleep, contrasting with just being 'asleep.'

Sound asleep

To be in a deep and undisturbed sleep, not easily awakened by external stimuli.
Exemplo: The baby was sound asleep in her crib, not even the loud noises outside could wake her.
Observação: Similar to 'fast asleep,' 'sound asleep' highlights the quality of sleep, indicating a deep and uninterrupted state.

Fall asleep

To gradually transition from being awake to being asleep.
Exemplo: She always falls asleep while watching movies on the couch.
Observação: While 'asleep' refers to the state of being in sleep, 'fall asleep' specifically describes the process of transitioning into sleep.

Drift off to sleep

To gradually and gently begin to fall asleep.
Exemplo: Listening to the soothing music helped her to drift off to sleep peacefully.
Observação: This idiom emphasizes the gentle and peaceful nature of falling asleep, often with a sense of relaxation.

Dead to the world

To be in a deep and heavy sleep, completely unaware of what is happening around.
Exemplo: After working two consecutive night shifts, he was dead to the world and didn't wake up until late in the afternoon.
Observação: This phrase implies a very deep and oblivious state of sleep, where one is completely disconnected from the surroundings.

Out like a light

To fall asleep very quickly and deeply.
Exemplo: As soon as his head hit the pillow, he was out like a light and didn't wake up until morning.
Observação: The expression suggests a sudden and swift transition from being awake to being deeply asleep.

Catch some Z's

To get some sleep, especially when feeling tired or sleepy.
Exemplo: I need to catch some Z's before the big presentation tomorrow.
Observação: This informal phrase uses 'Z's' as a representation of sleep, indicating the need to rest or sleep.

Expressões cotidianas (gíria) de Asleep

Crash out

To fall asleep quickly and often unexpectedly, usually as a result of exhaustion.
Exemplo: After a long day at work, I just want to crash out on the couch.
Observação: The slang term implies a sudden and unprepared manner of falling asleep, unlike the more gradual process of 'asleep.'

Nod off

To briefly fall asleep, especially when struggling to stay awake.
Exemplo: I kept nodding off during the boring lecture.
Observação: This term suggests a temporary and light form of sleeping, as opposed to the deeper state of being 'asleep.'

Hit the hay

To go to bed or fall asleep, often implying the intention to sleep well.
Exemplo: I need to hit the hay early tonight to feel rested for tomorrow.
Observação: This expression focuses more on the act of going to bed rather than the state of being 'asleep.'

Zonk out

To suddenly and deeply fall asleep, especially as a result of fatigue or the influence of substances.
Exemplo: The medication made me zonk out within minutes.
Observação: This term emphasizes a heavy and possibly unnatural way of falling 'asleep' compared to the usual state of sleeping.

Hit the sack

To go to bed or lie down to sleep after a tiring day.
Exemplo: I'm exhausted; it's time to hit the sack.
Observação: Similar to 'hit the hay,' this slang term focuses on the action of preparing to sleep rather than being in the state of 'asleep.'

Take a catnap

To take a short and often light sleep, typically during the day.
Exemplo: I'll take a quick catnap before heading out for the evening.
Observação: This term refers to a brief period of sleep, usually lighter than being 'asleep' for a full night.

Zone out

To disconnect mentally from the surroundings or conversations, often leading to a drowsy or semi-conscious state akin to being 'asleep.'
Exemplo: Whenever I hear his boring stories, I just zone out.
Observação: While not directly indicating sleep, 'zone out' describes a mental state of disengagement that can sometimes resemble the feeling of being 'asleep.'

Asleep - Exemplos

I fell asleep during the movie.
The baby is finally asleep.
She was still asleep when I left for work.

Gramática de Asleep

Asleep - Adjetivo (Adjective) / Adjetivo (Adjective)
Lema: asleep
Conjugações
Adjetivo (Adjective): asleep
Sílabas, Separação e Ênfase
asleep contém 1 sílabas: asleep
Transcrição fonética: ə-ˈslēp
asleep , ə ˈslēp (A sílaba vermelha é tônica)

Asleep - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
asleep: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.