Dicionário
Inglês - Dinamarquês

Catch

kætʃ
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

fange, opfange, fange (en sygdom), fange (opmærksomhed), fange (en mulighed), fange (et transportmiddel)

Significados de Catch em dinamarquês

fange

Exemplo:
I managed to catch the ball.
Jeg lykkedes med at fange bolden.
He caught the fish in the river.
Han fangede fisken i floden.
Uso: informalContexto: Used when talking about capturing or seizing something physically.
Observação: This meaning is often used in sports and fishing contexts.

opfange

Exemplo:
Did you catch what he said?
Fangede du, hvad han sagde?
I didn't catch the last part of the lecture.
Jeg fangede ikke den sidste del af forelæsningen.
Uso: informalContexto: Used when referring to understanding or perceiving information.
Observação: This is common in conversations when discussing comprehension.

fange (en sygdom)

Exemplo:
I think I caught a cold.
Jeg tror, jeg har fanget en forkølelse.
She caught the flu last winter.
Hun fangede influenza sidste vinter.
Uso: informalContexto: Used when referring to becoming infected with an illness.
Observação: This usage is often in casual conversations about health.

fange (opmærksomhed)

Exemplo:
The advertisement caught my attention.
Reklamen fangede min opmærksomhed.
The book cover really catches the eye.
Bogomslaget fanger virkelig øjet.
Uso: informalContexto: Used when something grabs someone's interest or attention.
Observação: This meaning is frequently used in marketing and media discussions.

fange (en mulighed)

Exemplo:
You should catch this opportunity.
Du bør fange denne mulighed.
He caught the chance to travel abroad.
Han fangede chancen for at rejse til udlandet.
Uso: informalContexto: Used when referring to seizing an opportunity.
Observação: This is a motivational context often used in career discussions.

fange (et transportmiddel)

Exemplo:
We need to catch the bus at 6 PM.
Vi skal fange bussen kl. 18.
Did you catch the train to Copenhagen?
Fangede du toget til København?
Uso: informalContexto: Used when referring to boarding a mode of transportation.
Observação: This is commonly used in travel and commuting contexts.

Sinônimos de Catch

Capture

To capture means to catch something or someone, typically by taking a picture or recording it.
Exemplo: The photographer managed to capture the perfect sunset.
Observação: Capture often implies a more deliberate or planned action compared to catch.

Seize

To seize means to take hold of something quickly and forcefully.
Exemplo: The police were able to seize the stolen goods before they were sold.
Observação: Seize implies a sudden, forceful action compared to catch.

Snag

To snag means to catch or obtain something quickly or unexpectedly.
Exemplo: I managed to snag the last ticket to the concert.
Observação: Snag often implies getting something that is in high demand or limited.

Nab

To nab means to catch or apprehend someone, especially a criminal.
Exemplo: The police were able to nab the thief before he could escape.
Observação: Nab is commonly used in the context of catching someone who is trying to escape or commit a crime.

Expressões e frases comuns de Catch

Catch up

To reach the same level or standard as others after falling behind.
Exemplo: I need to catch up on my emails after being on vacation.
Observação: The original word 'catch' refers to physically grabbing something, while 'catch up' refers to getting up to date or reaching the same level as others.

Catch on

To understand or become popular.
Exemplo: The new trend seems to be catching on among young people.
Observação: While 'catch' simply means to grab or capture something, 'catch on' refers to understanding or becoming popular.

Catch a break

To get a moment of good luck or relief from a difficult situation.
Exemplo: I've been working hard all week and could really use to catch a break.
Observação: The original word 'catch' involves grabbing or capturing something, while 'catch a break' refers to experiencing a moment of relief or good luck.

Catch your breath

To pause to rest and control your breathing after physical exertion.
Exemplo: After running up the stairs, she had to stop to catch her breath.
Observação: While 'catch' can mean to grab or capture something, 'catch your breath' refers to taking a moment to rest and control breathing.

Catch someone's eye

To attract someone's attention or be noticed by someone.
Exemplo: The bright colors of the painting caught my eye as I walked by.
Observação: The original word 'catch' involves grabbing or capturing something, while 'catch someone's eye' means to attract someone's attention.

Catch a cold

To become infected with a virus that causes a cold.
Exemplo: She caught a cold after being out in the rain without an umbrella.
Observação: The original word 'catch' means to grab or capture something, while 'catch a cold' refers to becoming infected with a virus.

Catch-22

A situation in which a desired outcome is impossible to achieve because of a set of inherently contradictory rules or conditions.
Exemplo: It's a catch-22 situation - I can't get a job without experience, but I can't gain experience without a job.
Observação: The phrase 'catch-22' is a specific idiom that refers to a paradoxical situation, not directly related to the physical action of catching something.

Expressões cotidianas (gíria) de Catch

Catch a glimpse

To see or notice something briefly or momentarily.
Exemplo: I caught a glimpse of the sunset before it disappeared behind the mountains.
Observação: The original word 'catch' typically means to seize or capture, while 'catch a glimpse' refers to briefly seeing something.

Catch some Z's

To get some sleep or take a nap.
Exemplo: I need to catch some Z's before the big presentation tomorrow.
Observação: The slang term 'Z's' refers to sleep, while 'catch' here means to get or acquire.

Catch some rays

To soak up the sun or get some sun exposure.
Exemplo: Let's head to the beach and catch some rays this weekend.
Observação: The slang term 'rays' refers to sunlight, while 'catch' here means to obtain or receive.

Catch some air

To become airborne, especially while performing a stunt or jump.
Exemplo: The skateboarder caught some air with that impressive jump.
Observação: In this context, 'catch' means to experience or achieve, while 'air' refers to the space above the ground.

Catch red-handed

To apprehend someone in the act of committing a crime or doing something wrong.
Exemplo: The police caught the thief red-handed with the stolen goods.
Observação: The slang term 'red-handed' emphasizes being caught in the act, while 'catch' here means to capture or seize.

Catch you later

A casual way to say goodbye with the intention of meeting or speaking again in the future.
Exemplo: I need to go now. Catch you later!
Observação: The slang term 'catch you later' is a friendly colloquial expression for goodbye, while 'catch' means to intercept or seize.

Catch a vibe

To sense or feel a particular atmosphere or mood.
Exemplo: I'm really catching a vibe from this music; it's so relaxing.
Observação: The slang term 'vibe' refers to the energy or feeling of a situation, while 'catch' here means to perceive or pick up on.

Catch - Exemplos

I was trying to catch the ball, but it flew right past me.
Can you catch me if I jump into the pool?
Does it catch the reader's attention?
We can watch the sunrise if we catch the early train.
The company's latest product didn't quite catch on with consumers.
Some fancy intern catch your eye?

Gramática de Catch

Catch - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: catch
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): catches
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): catch
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): caught
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): caught
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): catching
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): catches
Verbo, forma base (Verb, base form): catch
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): catch
Sílabas, Separação e Ênfase
Catch contém 1 sílabas: catch
Transcrição fonética: ˈkach
catch , ˈkach (A sílaba vermelha é tônica)

Catch - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
Catch: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.