Dicionário
Inglês - Dinamarquês
Express
ɪkˈsprɛs
Extremamente Comum
800 - 900
800 - 900
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
udtrykke, udtryksfuld, hurtig, express, udtryksform
Significados de Express em dinamarquês
udtrykke
Exemplo:
She can express her feelings very well.
Hun kan udtrykke sine følelser meget godt.
It's important to express your opinions.
Det er vigtigt at udtrykke dine meninger.
Uso: informalContexto: Used in conversations about emotions, thoughts, or opinions.
Observação: Often used in contexts where personal feelings or ideas need to be communicated.
udtryksfuld
Exemplo:
He gave an expressive performance.
Han gav en udtryksfuld optræden.
Her painting was very expressive.
Hendes maleri var meget udtryksfuldt.
Uso: formalContexto: Used in artistic or performance contexts.
Observação: Describes something that conveys emotion or meaning effectively.
hurtig
Exemplo:
I need an express delivery for this package.
Jeg har brug for en hurtig levering af denne pakke.
They offer express services for urgent requests.
De tilbyder hurtige tjenester til presserende anmodninger.
Uso: formalContexto: Used in logistics, shipping, or service contexts.
Observação: Refers to services that are faster than standard options.
express
Exemplo:
We took the express train to the city.
Vi tog eksprestoget til byen.
There is an express bus that goes directly to the airport.
Der er en ekspresbus, der går direkte til lufthavnen.
Uso: formalContexto: Used in transportation contexts.
Observação: Indicates a mode of transport that is faster and may have fewer stops.
udtryksform
Exemplo:
Music is a powerful form of express.
Musik er en stærk udtryksform.
Dance can be a form of express as well.
Dans kan også være en form for udtryk.
Uso: formalContexto: Used in discussions about art and communication.
Observação: Refers to ways in which feelings or ideas can be communicated.
Sinônimos de Express
convey
To convey means to communicate or make known.
Exemplo: She conveyed her thoughts through a heartfelt letter.
Observação: Convey often implies a sense of transferring or delivering a message or information.
articulate
To articulate means to express fluently and coherently.
Exemplo: He articulated his ideas clearly during the presentation.
Observação: Articulate emphasizes the clarity and eloquence in expressing thoughts or ideas.
state
To state means to express something clearly and definitely.
Exemplo: The professor stated that the exam would be postponed.
Observação: State is often used in formal contexts to declare or affirm something.
voice
To voice means to express opinions or feelings openly.
Exemplo: She voiced her concerns about the new policy in the meeting.
Observação: Voice emphasizes the act of speaking out or making one's thoughts heard.
reveal
To reveal means to make something known or visible.
Exemplo: The artist's paintings reveal a deep sense of emotion.
Observação: Reveal often implies uncovering or disclosing something that was previously hidden or unknown.
Expressões e frases comuns de Express
Express yourself
To communicate your thoughts, feelings, or ideas openly and freely.
Exemplo: She always encourages her students to express themselves freely through art.
Observação: The phrase 'express yourself' focuses on the act of communicating or revealing oneself rather than just the action of expressing something.
In express terms
To clearly and explicitly state something.
Exemplo: The contract stated in express terms that payment was due by the end of the month.
Observação: This phrase emphasizes the clarity and directness of the statement, indicating that there is no room for misinterpretation.
Express gratitude
To show or convey one's appreciation or thanks.
Exemplo: She wanted to express her gratitude to everyone who supported her during her difficult time.
Observação: While 'express' alone can mean to convey or show something, 'express gratitude' specifically refers to showing appreciation or thanks.
Express delivery
A service that delivers something quickly or in a shorter amount of time than usual.
Exemplo: I paid extra for express delivery so that the package would arrive by tomorrow.
Observação: In this phrase, 'express' is used to describe a speedy or faster delivery service, emphasizing quickness rather than just conveying something.
Express concern
To communicate worry or unease about a particular issue or situation.
Exemplo: The doctor expressed concern about the patient's sudden weight loss.
Observação: 'Express concern' specifically indicates the act of communicating worry or unease, highlighting the importance of conveying these feelings directly.
Express permission
Clear and explicit permission granted for a specific action or purpose.
Exemplo: You need to have express permission from the manager before accessing those files.
Observação: This phrase emphasizes that the permission given is direct and explicit, leaving no room for ambiguity.
Express lane
A designated checkout lane in a store for customers with a limited number of items for quicker service.
Exemplo: I chose the express lane at the supermarket to quickly check out with my few items.
Observação: 'Express lane' refers to a specific lane or service designed for faster processing or service, highlighting efficiency and speed.
Expressões cotidianas (gíria) de Express
Express
Refers to a faster or quicker option, such as a checkout lane.
Exemplo: Let's go to the express checkout line; it will be faster.
Observação: The original word 'express' typically refers to something being fast or direct, whereas in this slang term, it specifically denotes speed or efficiency.
Express train
Refers to a train that makes limited stops, thus reaching the destination faster.
Exemplo: We should take the express train to get to the city quicker.
Observação: Compared to the original term 'express,' which signifies quickness, 'express train' highlights the train's speed and efficiency in reaching a destination without unnecessary stops.
Express opinion
Encourages someone to openly share their viewpoint or belief.
Exemplo: Feel free to express your opinion, even if it differs from others.
Observação: While 'express' can mean to convey or communicate, 'express opinion' emphasizes the act of verbalizing one's personal standpoint, especially in situations where diverse views are involved.
Express - Exemplos
The artist used different colors to express his emotions.
I need to send this package by express mail.
The express train will take us to the city in just two hours.
Gramática de Express
Express - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: express
Conjugações
Adjetivo (Adjective): express
Advérbio (Adverb): express
Substantivo, plural (Noun, plural): expresses, express
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): express
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): expressed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): expressing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): expresses
Verbo, forma base (Verb, base form): express
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): express
Sílabas, Separação e Ênfase
express contém 2 sílabas: ex • press
Transcrição fonética: ik-ˈspres
ex press , ik ˈspres (A sílaba vermelha é tônica)
Express - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
express: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.