Dicionário
Inglês - Dinamarquês

Heart

hɑrt
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

hjerte, hjertelig, hjerteligt, hjerteskærende

Significados de Heart em dinamarquês

hjerte

Exemplo:
She has a kind heart.
Hun har et venligt hjerte.
He felt his heart race.
Han følte sit hjerte banke.
Uso: informalContexto: Used in both emotional and physical contexts, such as discussing feelings or health.
Observação: The word 'hjerte' can refer to both the physical organ and metaphorically to emotions or character.

hjertelig

Exemplo:
They welcomed us with heartfelt thanks.
De bød os velkommen med hjertelige tak.
She gave him a heartfelt apology.
Hun gav ham en hjertelig undskyldning.
Uso: formal/informalContexto: Used when expressing genuine emotions or sincerity.
Observação: 'Hjertelig' is often used to describe warmth in greetings or expressions of gratitude.

hjerteligt

Exemplo:
I heartily agree with you.
Jeg er hjerteligt enig med dig.
They laughed heartily.
De grinede hjerteligt.
Uso: informalContexto: Used to emphasize enthusiasm or sincerity in actions.
Observação: This term is often used to convey warmth in social interactions.

hjerteskærende

Exemplo:
It was a heart-wrenching story.
Det var en hjerteskærende historie.
She gave a heart-wrenching performance.
Hun gav en hjerteskærende optræden.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe something that evokes deep emotional pain or sadness.
Observação: Typically used in literature, films, or discussions of emotional experiences.

Sinônimos de Heart

center

The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Exemplo: The city center is always bustling with activity.
Observação: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.

core

The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Exemplo: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Observação: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.

soul

The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Exemplo: Music has the power to touch the soul.
Observação: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.

spirit

Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Exemplo: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Observação: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.

Expressões e frases comuns de Heart

Heart of gold

Refers to someone who is very kind and caring.
Exemplo: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Observação: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.

Heartfelt

Expressing genuine emotion or sincerity.
Exemplo: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Observação: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.

Take to heart

To consider something seriously or be deeply affected by it.
Exemplo: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Observação: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.

Wear your heart on your sleeve

To openly display or show one's emotions or feelings.
Exemplo: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Observação: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.

Heart-to-heart

A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Exemplo: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Observação: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.

Break someone's heart

To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Exemplo: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Observação: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.

Heart of the matter

The most important or essential part of a situation or problem.
Exemplo: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Observação: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.

Expressões cotidianas (gíria) de Heart

Heartbreaker

Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Exemplo: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Observação:

Heartthrob

Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Exemplo: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Observação:

Heartache

Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Exemplo: Going through a heartache after the breakup.
Observação:

Hearty

Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Exemplo: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Observação:

Heartstrings

Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Exemplo: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Observação:

Heartwarming

Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Exemplo: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Observação:

Heart - Exemplos

My heart beats faster when I see you.
She has a heart of gold.
He suffered a heart attack last year.

Gramática de Heart

Heart - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: heart
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): hearts, heart
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): heart
Sílabas, Separação e Ênfase
heart contém 1 sílabas: heart
Transcrição fonética: ˈhärt
heart , ˈhärt (A sílaba vermelha é tônica)

Heart - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
heart: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.