Dicionário
Inglês - Dinamarquês

Pressure

ˈprɛʃər
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

tryk, pres, belastning, stress

Significados de Pressure em dinamarquês

tryk

Exemplo:
The pressure in the tire is low.
Trykket i dækket er lavt.
He felt a lot of pressure to succeed.
Han følte et stort pres for at få succes.
Uso: formal/informalContexto: Used in both everyday and technical contexts, such as discussing physical pressure or emotional stress.
Observação: The word 'tryk' can refer to physical pressure (like in tires or blood pressure) as well as metaphorical pressure (like stress).

pres

Exemplo:
She applied pressure to the wound to stop the bleeding.
Hun lagde pres på såret for at stoppe blødningen.
There was a lot of pressure from the media.
Der var meget pres fra medierne.
Uso: formal/informalContexto: Often used in contexts involving physical actions or social influences.
Observação: The term 'pres' is commonly used in medical and social contexts, emphasizing the force applied.

belastning

Exemplo:
The pressure on the infrastructure is increasing.
Belastningen på infrastrukturen stiger.
They are under pressure due to high workloads.
De er under belastning på grund af høje arbejdsbyrder.
Uso: formalContexto: Used in discussions about systems, workloads, or environmental factors.
Observação: This term often refers to stress or strain on systems or individuals, particularly in professional or academic settings.

stress

Exemplo:
He is experiencing a lot of pressure at work.
Han oplever meget stress på arbejdet.
The pressure of deadlines is overwhelming.
Presset fra deadlines er overvældende.
Uso: informalContexto: Commonly used in casual conversations about mental and emotional states.
Observação: While 'stress' is borrowed from English, it is widely understood and used in Danish to describe mental pressure.

Sinônimos de Pressure

stress

Stress refers to mental or emotional strain or tension resulting from demanding circumstances.
Exemplo: The pressure of work was causing her a lot of stress.
Observação: While pressure can be physical or mental, stress specifically relates to psychological strain.

strain

Strain denotes the physical or emotional pressure or tension placed on someone or something.
Exemplo: The strain of the long-distance journey was evident on his face.
Observação: Strain often implies a degree of difficulty or burden placed on a person or object.

tension

Tension refers to a state of mental or emotional strain resulting from conflicting or stressful situations.
Exemplo: There was a palpable tension in the room as they awaited the results.
Observação: Tension typically suggests a state of unease or apprehension caused by conflicting interests or emotions.

burden

Burden signifies a heavy load or duty that causes stress or difficulty.
Exemplo: The burden of responsibility weighed heavily on her shoulders.
Observação: While pressure can be broader and encompass various types of demands, burden specifically conveys a sense of weight or responsibility.

Expressões e frases comuns de Pressure

Under pressure

To work effectively in stressful situations.
Exemplo: She performs well under pressure.
Observação: The phrase adds a sense of being in a challenging situation.

Pressure cooker

A situation or environment with high stress and tension.
Exemplo: The upcoming deadline turned the office into a pressure cooker.
Observação: The idiom implies an intense and potentially explosive situation.

Pressure point

A specific area or factor that has a significant influence or impact.
Exemplo: Finding the pressure points in negotiations is crucial.
Observação: The phrase emphasizes a critical factor or aspect.

Pressure someone into

To push or force someone to do something they may not want to do.
Exemplo: He felt pressured into making a decision.
Observação: This phrase implies coercion or influence exerted on someone.

Beneath the surface

Hidden or not immediately visible.
Exemplo: Beneath the surface, she was feeling the pressure of the upcoming exam.
Observação: The phrase suggests that the pressure is not outwardly evident.

Pressure off

Feeling relieved or no longer stressed about something.
Exemplo: With the project completed, he felt the pressure off.
Observação: This phrase indicates a sense of relief from pressure.

Put the pressure on

To demand or expect a lot from someone, increasing stress or tension.
Exemplo: The coach put the pressure on the team to perform well.
Observação: This phrase implies actively increasing the stress or expectations on someone.

Expressões cotidianas (gíria) de Pressure

Feeling the heat

This slang term means to be under a lot of pressure or stress.
Exemplo: I'm really feeling the heat at work with this upcoming deadline.
Observação: It alludes to the idea of heat causing discomfort, similar to feeling pressure or stress.

Crunch time

This term is used to describe a period when pressure or stress is at its peak and a decision needs to be made or action needs to be taken.
Exemplo: It's crunch time for me to finish this project before the end of the day.
Observação: It emphasizes the urgency and critical nature of the situation, similar to moments of high pressure or stress.

Hang in the balance

This phrase suggests that the outcome is uncertain and dependent on a crucial event or decision.
Exemplo: The success of our business hangs in the balance with this important client meeting.
Observação: It focuses on the precarious nature of the situation, similar to how pressure situations can swing either way.

Swamped

This slang term implies being overwhelmed with work, tasks, or responsibilities.
Exemplo: I can't go out this weekend, I'm swamped with assignments to finish.
Observação: It conveys a sense of being buried or flooded with tasks, amplifying the feeling of pressure or stress.

In the hot seat

Being in the hot seat means being in a situation where one is under intense scrutiny or facing high pressure.
Exemplo: The new employee found themselves in the hot seat during the important presentation.
Observação: It refers specifically to being at the center of attention or responsibility, often under pressure from others.

On edge

This term describes a state of nervousness, anticipation, or unease due to pressure or stress.
Exemplo: The tense atmosphere in the room had everyone on edge before the results were announced.
Observação: It reflects the feeling of being close to a breaking point or heightened sensitivity, similar to moments of pressure.

Up the ante

To up the ante means to increase the level of challenge, risk, or pressure in a situation.
Exemplo: The competition just upped the ante by introducing a new advanced feature in their product.
Observação: It involves raising the stakes or intensity of a situation, often to create more pressure or induce change.

Pressure - Exemplos

The pressure in the tire is too low.
She felt a lot of pressure to succeed.
The pressure gauge showed a reading of 100 psi.

Gramática de Pressure

Pressure - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: pressure
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): pressures, pressure
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): pressure
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): pressured
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): pressuring
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): pressures
Verbo, forma base (Verb, base form): pressure
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): pressure
Sílabas, Separação e Ênfase
pressure contém 2 sílabas: pres • sure
Transcrição fonética: ˈpre-shər
pres sure , ˈpre shər (A sílaba vermelha é tônica)

Pressure - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
pressure: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.