Dicionário
Inglês - Dinamarquês
Use
juz
Extremamente Comum
200 - 300
200 - 300
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
bruge, anvende, udnytte, bruge op, benytte
Significados de Use em dinamarquês
bruge
Exemplo:
I use my phone every day.
Jeg bruger min telefon hver dag.
Can you use this tool?
Kan du bruge dette værktøj?
Uso: informalContexto: Everyday situations, discussing habits or actions.
Observação: This is the most common translation and is used for general purposes.
anvende
Exemplo:
You need to apply this method.
Du skal anvende denne metode.
They apply the rules strictly.
De anvender reglerne strengt.
Uso: formalContexto: Academic or professional contexts, discussing techniques or methods.
Observação: This term is often used in formal writing or discussions.
udnytte
Exemplo:
We need to make use of our resources.
Vi skal udnytte vores ressourcer.
She exploited the opportunity.
Hun udnyttede muligheden.
Uso: neutralContexto: Situations involving maximizing or taking advantage of something.
Observação: Can have a negative connotation when referring to exploiting situations or people.
bruge op
Exemplo:
I used up all the milk.
Jeg har brugt al mælken op.
He used up his savings.
Han har brugt sine opsparinger op.
Uso: informalContexto: Discussing consumption or depletion of resources.
Observação: This phrase emphasizes the complete consumption of something.
benytte
Exemplo:
You can use my computer.
Du kan benytte min computer.
They used the facilities.
De benyttede faciliteterne.
Uso: formalContexto: More polite or formal situations, often in public or shared contexts.
Observação: This term is often used when offering something for others to use.
Sinônimos de Use
utilize
To utilize means to make practical use of something or to apply it for a specific purpose. It is often used in a formal context.
Exemplo: She decided to utilize her skills in a new job.
Observação: Utilize is slightly more formal than 'use' and can imply a more intentional or strategic application of something.
employ
To employ means to make use of something as a means of achieving a particular purpose or result. It is commonly used in professional or technical contexts.
Exemplo: He employed a new technique to solve the problem.
Observação: Employ is often used in a professional or technical setting and can imply a deliberate choice or methodical use of something.
apply
To apply means to put to use or implement something for a specific purpose or effect. It is commonly used in academic or practical contexts.
Exemplo: You can apply the knowledge you gained in this course to your daily life.
Observação: Apply is often used in contexts where specific knowledge, skills, or methods are put into practice.
utilise
Utilise is the British English spelling of 'utilize', meaning to make practical use of something or to apply it for a specific purpose. It is commonly used in formal contexts in British English.
Exemplo: She decided to utilise her skills in a new job.
Observação: Utilise is the British English spelling of 'utilize', with no significant difference in meaning.
exploit
To exploit means to make full use of something in a way that benefits from it, sometimes implying a degree of manipulation or taking advantage of a situation.
Exemplo: The company exploited the latest technology to improve efficiency.
Observação: Exploit can have a slightly negative connotation, suggesting a strategic or opportunistic use of something for personal gain.
Expressões e frases comuns de Use
Make use of
To use something effectively or for a specific purpose.
Exemplo: You should make use of the resources available to you.
Observação: This phrase emphasizes the act of utilizing something effectively.
Put to good use
To use something in a way that is beneficial or productive.
Exemplo: She put her artistic talents to good use by painting murals in the community.
Observação: It implies using something for a positive or constructive purpose.
Use up
To consume or exhaust the available supply of something.
Exemplo: I've used up all the printer ink, so we need to buy more.
Observação: It suggests depleting a resource or using something completely.
Use your head
To employ common sense or intelligence in a situation.
Exemplo: Come on, use your head and think before you act.
Observação: It encourages someone to think logically or wisely.
Use your imagination
To creatively visualize or think of new ideas.
Exemplo: Children are encouraged to use their imagination when playing.
Observação: It emphasizes creative thinking or mental creativity.
Use caution
To be careful or prudent in a situation to avoid harm or danger.
Exemplo: It's best to use caution when handling chemicals.
Observação: It stresses the importance of being careful or wary.
Use it or lose it
If you don't continue to use or practice a skill, you may forget it.
Exemplo: You need to practice your language skills regularly; it's a case of use it or lose it.
Observação: It highlights the concept of losing a skill or ability if not maintained.
Expressões cotidianas (gíria) de Use
Put to use
To utilize or make use of something in a practical way.
Exemplo: I finally found a way to put my skills to use in the new project.
Observação: Similar to 'use', but emphasizes actively employing or applying something purposefully.
In use
Being actively utilized or occupied.
Exemplo: The conference room is currently in use, so we'll have to find another space for the meeting.
Observação: Describes the current state of something being used, as opposed to focusing on the action of using itself.
No use
Indicates futility or lack of effectiveness in a particular situation.
Exemplo: It's no use trying to convince him; he's made up his mind.
Observação: Suggests that attempting to use or apply effort in a certain way will not lead to success or desired outcome.
Useless
Having no practical value or purpose.
Exemplo: This old laptop is useless; I need to get a new one.
Observação: Goes beyond simply not being used to convey that something lacks the ability to be used effectively or productively.
Heavy use
Significant or frequent utilization of something.
Exemplo: The printer is experiencing heavy use today due to the large number of documents being printed.
Observação: Emphasizes the intensity or volume of usage, indicating a high level of activity or demand.
Usage
The manner or frequency in which something is used.
Exemplo: The usage of smartphones has increased dramatically over the past decade.
Observação: Refers to the specific way that something is used or the frequency of its usage, providing a more detailed perspective compared to the general concept of 'use'.
Underused
Not used to its full potential or as much as expected.
Exemplo: The gym equipment is often underused, so we might need to promote it more.
Observação: Highlights a situation where something is not being fully utilized or utilized less than it could or should be, implying wasted potential or opportunity.
Use - Exemplos
I use my phone to check my emails.
We can use this tool to fix the problem.
They apply the latest technology in their production process.
Gramática de Use
Use - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: use
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): uses, use
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): use
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): used
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): using
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): uses
Verbo, forma base (Verb, base form): use
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): use
Sílabas, Separação e Ênfase
use contém 1 sílabas: use
Transcrição fonética: ˈyüz
use , ˈyüz (A sílaba vermelha é tônica)
Use - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
use: 200 - 300 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.