Dicionário
Inglês - Alemão
Blush
bləʃ
Extremamente Comum
800 - 900
800 - 900
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Erröten, Röte
Significados de Blush em alemão
Erröten
Exemplo:
She blushed when he complimented her.
Sie errötete, als er sie lobte.
His cheeks blushed with embarrassment.
Seine Wangen erröteten vor Verlegenheit.
Uso: formal/informalContexto: Commonly used in personal interactions or descriptions of physical reactions.
Observação: Erröten specifically refers to the act of blushing due to embarrassment, shyness, or modesty.
Röte
Exemplo:
The sunset painted the sky with a blush of pink.
Der Sonnenuntergang färbte den Himmel mit einem Hauch von Rosa.
The blush of roses in the garden was breathtaking.
Die Röte der Rosen im Garten war atemberaubend.
Uso: formalContexto: Descriptive use, often related to colors or natural beauty.
Observação: Röte is used to describe a reddish or pinkish color, often associated with softness or beauty.
Sinônimos de Blush
flush
To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Exemplo: Her cheeks flushed with embarrassment.
Observação: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.
crimson
To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Exemplo: She turned crimson when she realized her mistake.
Observação: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.
flushed
Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Exemplo: He looked flushed after running a marathon.
Observação: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.
rosy
Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Exemplo: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Observação: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.
Expressões e frases comuns de Blush
Turn red
To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Exemplo: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Observação: This phrase directly refers to the physical act of blushing.
Go beet red
To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Exemplo: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Observação: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.
Face turns crimson
For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Exemplo: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Observação: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.
Flush with embarrassment
To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Exemplo: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Observação: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.
Turn pink
To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Exemplo: He turned pink when his crush smiled at him.
Observação: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.
Flushed cheeks
Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Exemplo: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Observação: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.
Turn scarlet
To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Exemplo: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Observação: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.
Expressões cotidianas (gíria) de Blush
Turn crimson
To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Exemplo: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Observação: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.
Crimson cheeks
Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Exemplo: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Observação: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.
Red-faced
Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Exemplo: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Observação: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.
Flushed complexion
Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Exemplo: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Observação: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.
Rosy cheeks
When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Exemplo: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Observação: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.
Flushed face
A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Exemplo: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Observação: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.
Red cheeks
Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Exemplo: His confession made her have bright red cheeks.
Observação: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.
Blush - Exemplos
She couldn't help but blush when he complimented her.
Sie konnte sich nicht helfen und wurde rot, als er ihr ein Kompliment machte.
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
Sie trug einen leichten Rouge auf ihre Wangen auf, bevor sie das Haus verließ.
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
Sein Gesicht wurde vor Verlegenheit knallrot und er konnte sein Erröten nicht verbergen.
Gramática de Blush
Blush - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: blush
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): blush
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): blush
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): blushed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): blushing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): blushes
Verbo, forma base (Verb, base form): blush
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): blush
Sílabas, Separação e Ênfase
blush contém 1 sílabas: blush
Transcrição fonética: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (A sílaba vermelha é tônica)
Blush - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
blush: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.