Dicionário
Inglês - Alemão

Making

ˈmeɪkɪŋ
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

Herstellung, Machen

Significados de Making em alemão

Herstellung

Exemplo:
I am making a cake for the party.
Ich mache einen Kuchen für die Party.
She enjoys making pottery in her free time.
Sie macht gerne Keramik in ihrer Freizeit.
Uso: formalContexto: Used in the context of creating or producing something.
Observação: This meaning is commonly used in the context of crafts, cooking, manufacturing, etc.

Machen

Exemplo:
I'm making a phone call.
Ich mache einen Anruf.
He is making a mess in the kitchen.
Er macht eine Unordnung in der Küche.
Uso: informalContexto: Used in various everyday situations for doing or performing an action.
Observação: This meaning is versatile and can be used in a wide range of contexts.

Sinônimos de Making

creating

To bring something into existence or cause it to happen.
Exemplo: She is creating a new piece of art for the exhibition.
Observação: Similar to 'making' but often implies a sense of originality or innovation.

producing

To bring something into existence through a process, usually manufacturing or cultivation.
Exemplo: The factory is producing a new line of products.
Observação: Focuses more on the act of manufacturing or generating something.

crafting

To make or create something with skill and artistry.
Exemplo: He is crafting a wooden table for his workshop.
Observação: Implies a high level of skill and attention to detail in the creation process.

building

To construct or assemble something by putting parts or materials together.
Exemplo: They are building a new house in the neighborhood.
Observação: Often used for physical structures or objects that require assembly.

Expressões e frases comuns de Making

Making a difference

This phrase means to have a positive impact or effect on something or someone.
Exemplo: Volunteering at the local shelter is a great way to make a difference in the community.
Observação: The focus is on creating an impact or change rather than just the act of creating something.

Making ends meet

To have enough money to cover basic expenses or to make financial ends meet.
Exemplo: With the rise in living costs, many families struggle to make ends meet each month.
Observação: It refers to managing finances and meeting financial obligations rather than creating something tangible.

Making waves

To attract attention or cause a significant impact or disruption in a particular field.
Exemplo: The new startup is making waves in the tech industry with its innovative products.
Observação: It implies creating a noticeable impact or buzz rather than physically creating something.

Make or break

Refers to a situation where success or failure in a particular endeavor will have a decisive impact.
Exemplo: The upcoming project is a make or break moment for our company's future.
Observação: It focuses on the critical moment of decision or outcome rather than the process of creating.

Making a living

To earn money for sustenance or to support oneself financially.
Exemplo: After losing his job, he started freelancing to make a living.
Observação: It pertains to earning money for survival rather than the act of physically creating something.

Make it up to someone

To compensate for a mistake or wrongdoing by doing something thoughtful or kind for someone.
Exemplo: I know I missed your birthday, but I promise to make it up to you by taking you out for a special dinner.
Observação: It involves compensating for a fault or error rather than the act of creating.

Make a scene

To behave in a loud, dramatic, or disruptive manner in public.
Exemplo: She made a scene at the restaurant when her order was incorrect.
Observação: It refers to creating a disturbance or commotion rather than physically making something.

Make the cut

To meet the required standard or criteria to be successful or accepted.
Exemplo: Only the top three contestants will make the cut and move on to the final round.
Observação: It signifies meeting a specific standard or requirement rather than the act of physically creating something.

Make a point

To clearly express or highlight a specific idea, opinion, or argument.
Exemplo: During the presentation, she made a point to emphasize the importance of teamwork.
Observação: It involves emphasizing or stating a particular viewpoint rather than physically creating something.

Expressões cotidianas (gíria) de Making

Making bank

Earning a lot of money or making a substantial amount of profit.
Exemplo: I've been working overtime, so I'm making bank these days.
Observação: While 'making bank' specifically refers to earning a significant amount of money, 'making' alone could refer to various forms of creation or production.

Making moves

Taking actions or steps towards achieving a goal or making progress in a particular endeavor.
Exemplo: I see you making moves, getting that promotion and all.
Observação: 'Making moves' emphasizes actively working towards a goal, whereas 'making' alone is a generic term for creating or producing something.

Making a killing

Making an exceptionally large profit or doing extremely well financially.
Exemplo: He invested in that stock early on and is making a killing now.
Observação: 'Making a killing' specifically relates to making a large profit, while 'making' on its own has a broader range of meanings.

Making out

Engaging in passionate kissing or intimate physical contact, typically between romantic partners.
Exemplo: I heard they were making out at the party last night.
Observação: In this context, 'making out' refers to physical intimacy, whereas 'making' alone is more general in its application.

Making a buck

Earning money, especially through temporary or minor work.
Exemplo: She's doing odd jobs to make a buck while studying in college.
Observação: 'Making a buck' specifically refers to earning money through work, while 'making' can apply to various forms of creation or production.

Making a mess

Creating disorder or untidiness in a particular area.
Exemplo: The kids were making a mess in the living room with their toys.
Observação: 'Making a mess' specifically refers to creating disorder, while 'making' on its own can refer to various forms of creation.

Making moves on someone

Attempting to initiate a romantic or sexual relationship with someone, often through flirtation or advances.
Exemplo: He's been making moves on her for weeks, but she's not interested.
Observação: The addition of 'on someone' specifies the target of the action, which is attempting to pursue a romantic interest, whereas 'making' alone is more general.

Making - Exemplos

Making a cake is easy if you follow the recipe.
Einen Kuchen zu machen ist einfach, wenn man das Rezept befolgt.
She is interested in making art from recycled materials.
Sie interessiert sich dafür, Kunst aus recycelten Materialien zu machen.
The company is making a new product line.
Das Unternehmen macht eine neue Produktlinie.

Gramática de Making

Making - Verbo (Verb) / Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle)
Lema: make
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): makes
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): make
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): made
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): made
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): making
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): makes
Verbo, forma base (Verb, base form): make
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): make
Sílabas, Separação e Ênfase
making contém 2 sílabas: mak • ing
Transcrição fonética: ˈmā-kiŋ
mak ing , ˈmā kiŋ (A sílaba vermelha é tônica)

Making - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
making: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.