Dicionário
Inglês - Grego

Bear

bɛr
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

φέρνω (ferno), γεννώ (genno), αντέχω (antecho), υπομένω (ypomeno), μεταφέρω (metafeno)

Significados de Bear em grego

φέρνω (ferno)

Exemplo:
I can't bear the pain anymore.
Δεν μπορώ να φέρω άλλο τον πόνο.
She bears the responsibility for the project.
Αυτή φέρει την ευθύνη για το έργο.
Uso: formalContexto: Used when discussing responsibilities, burdens, or emotional states.
Observação: In Greek, this meaning often conveys a sense of carrying or enduring something.

γεννώ (genno)

Exemplo:
They bear children.
Φέρνουν παιδιά.
This tree bears fruit in the summer.
Αυτό το δέντρο γεννά καρπούς το καλοκαίρι.
Uso: formal/informalContexto: Used in a biological or agricultural context.
Observação: This meaning specifically refers to the act of giving birth or producing.

αντέχω (antecho)

Exemplo:
I can't bear to see him sad.
Δεν αντέχω να τον βλέπω λυπημένο.
Can you bear the noise?
Μπορείς να αντέξεις τον θόρυβο;
Uso: informalContexto: Used in emotional or sensory contexts.
Observação: This usage emphasizes tolerance or endurance of feelings or situations.

υπομένω (ypomeno)

Exemplo:
He bore the hardships of war.
Υπέμεινε τις δυσκολίες του πολέμου.
She bore the loss with grace.
Υπέμεινε την απώλεια με χάρη.
Uso: formalContexto: Often used in literary or historical contexts.
Observação: Implies a sense of patience and resilience in facing adversity.

μεταφέρω (metafeno)

Exemplo:
Can you bear this message to him?
Μπορείς να μεταφέρεις αυτό το μήνυμα σε αυτόν;
Please bear this in mind.
Παρακαλώ, μεταφέρε το αυτό στο μυαλό σου.
Uso: formal/informalContexto: Used in communication or thought contexts.
Observação: This meaning is about conveying information or reminders.

Sinônimos de Bear

endure

To endure means to bear with patience or tolerance, especially in the face of adversity.
Exemplo: She had to endure the pain of losing her loved one.
Observação: While 'bear' can also mean to endure, 'endure' specifically emphasizes the idea of facing hardship or difficulty with resilience.

tolerate

To tolerate means to accept or endure something unpleasant or difficult.
Exemplo: I can't tolerate the noise coming from the construction site.
Observação: Tolerate implies a level of acceptance or allowance of something undesirable, whereas 'bear' can be more general in its meaning of carrying or supporting.

carry

To carry means to support the weight or burden of something and move it from one place to another.
Exemplo: He had to carry the heavy load up the stairs.
Observação: While 'bear' can also mean to carry, 'carry' specifically focuses on physically transporting something from one place to another.

sustain

To sustain means to bear the weight of something or to support it without breaking or failing.
Exemplo: The old bridge could no longer sustain the weight of heavy vehicles.
Observação: Sustain emphasizes the idea of supporting or upholding something, often in a physical sense, while 'bear' can have a broader meaning of enduring or carrying.

Expressões e frases comuns de Bear

Grin and bear it

To accept a difficult or unpleasant situation without complaining.
Exemplo: Even though the situation was difficult, she decided to grin and bear it.
Observação: The phrase 'grin and bear it' uses 'bear' metaphorically to mean enduring or tolerating something unpleasant.

Bear with me

Asking for someone's patience or understanding while you deal with something.
Exemplo: I'm still setting up the presentation, please bear with me for a few more minutes.
Observação: In this phrase, 'bear' means to endure or tolerate the delay or inconvenience caused by the speaker.

Bear fruit

To yield positive results or outcomes after a period of effort or investment.
Exemplo: After months of hard work, their efforts finally bore fruit with a successful product launch.
Observação: Here, 'bear' is used to indicate the productive outcome or result of a process.

Bear in mind

To remember or consider something as a factor in one's thoughts or plans.
Exemplo: When making your decision, bear in mind the potential consequences.
Observação: 'Bear in mind' means to keep something in one's thoughts or considerations.

Bear the brunt

To endure the worst part or the main impact of something negative.
Exemplo: During the storm, the coastal town bore the brunt of the damage.
Observação: In this phrase, 'bear' is used to indicate bearing or withstanding the force or impact of something.

Like a bear with a sore head

To describe someone who is extremely irritable, bad-tempered, or grumpy.
Exemplo: Don't bother him today, he's been grumpy all morning, like a bear with a sore head.
Observação: This idiom uses 'bear' in a simile to convey the likeness of someone's mood or behavior to that of an angry or irritated bear.

Bear witness

To provide evidence or testimony about something that has been witnessed.
Exemplo: The survivor was asked to bear witness to the events that took place.
Observação: Here, 'bear' means to testify or attest to something that has been seen or experienced.

Bear the cost

To accept responsibility for paying the expenses or consequences of something.
Exemplo: As a business owner, you must be prepared to bear the cost of any damages caused by your employees.
Observação: In this context, 'bear' implies taking on the financial burden or responsibility for covering the costs.

Bear up

To endure difficulties or cope with a challenging situation with resilience.
Exemplo: Despite the challenges, she managed to bear up and stay strong throughout the difficult times.
Observação: 'Bear up' suggests staying strong and resilient in the face of adversity or hardship, akin to 'bearing the weight' of a situation.

Expressões cotidianas (gíria) de Bear

Bear

This is the basic meaning of the word 'bear', which refers to enduring or carrying a burden or difficulty.
Exemplo: I can't bear the thought of losing you.
Observação: This term is used in a literal sense without any slang connotation.

Bear market

In finance, a bear market refers to a prolonged period of falling stock prices, typically characterized by investor pessimism.
Exemplo: During a bear market, investors tend to be cautious and sell off stocks.
Observação: This term is a specific financial term related to stock market trends.

Teddy bear

A teddy bear is a stuffed toy bear, often for children, that provides a sense of companionship and comfort.
Exemplo: She keeps a teddy bear on her bed for comfort.
Observação: This term refers to a specific type of soft toy and is not inherently connected to the animal bear.

Bear hug

A bear hug is an enthusiastic and tight embrace, often involving wrapping one's arms completely around another person.
Exemplo: He greeted me with a warm bear hug.
Observação: While a bear hug involves physical contact like a bear does, the term itself is a playful and affectionate way of describing a hug.

Bearable

Bearable means that something can be endured or tolerated, even if it is difficult or unpleasant.
Exemplo: The pain is bearable with medication.
Observação: This term is derived from 'bear', indicating the ability to cope with a challenging situation.

Bear with a sore head

This phrase describes someone who is extremely irritable or in a bad mood, likening them to a bear in discomfort.
Exemplo: He woke up grumpy and was as bad-tempered as a bear with a sore head.
Observação: The phrase is a vivid comparison to emphasize someone's irritability, rather than referring to an actual bear with a sore head.

Bear - Exemplos

The bear is hibernating in its den.
Η αρκούδα κοιμάται σε τη φωλιά της.
Winnie the Pooh is a famous bear character.
Ο Γουίνι το Αρκουδάκι είναι ένας διάσημος χαρακτήρας αρκούδας.
Polar bears are adapted to living in cold environments.
Οι πολικές αρκούδες είναι προσαρμοσμένες να ζουν σε κρύα περιβάλλοντα.

Gramática de Bear

Bear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: bear
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): bears, bear
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): bear
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): bore
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): born, borne
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): bearing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): bears
Verbo, forma base (Verb, base form): bear
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): bear
Sílabas, Separação e Ênfase
bear contém 1 sílabas: bear
Transcrição fonética: ˈber
bear , ˈber (A sílaba vermelha é tônica)

Bear - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
bear: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.