Dicionário
Inglês - Grego

Contract

ˈkɑntrækt
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

σύμβαση, συμβατική υποχρέωση, συμπίεση, σύσπαση

Significados de Contract em grego

σύμβαση

Exemplo:
They signed a contract for the new project.
Υπέγραψαν μια σύμβαση για το νέο έργο.
The contract outlines the terms of agreement.
Η σύμβαση περιγράφει τους όρους της συμφωνίας.
Uso: formalContexto: Legal and business discussions.
Observação: This is the most common meaning, referring to a legally binding agreement between parties.

συμβατική υποχρέωση

Exemplo:
He has a contractual obligation to complete the work.
Έχει μια συμβατική υποχρέωση να ολοκληρώσει τη δουλειά.
She fulfilled her contractual duties.
Εκπλήρωσε τις συμβατικές της υποχρεώσεις.
Uso: formalContexto: Legal and professional settings.
Observação: Refers to obligations that arise from a contract.

συμπίεση

Exemplo:
The material will contract when it cools.
Το υλικό θα συμπιέσει όταν κρυώσει.
As the gas expands, it will contract when the pressure decreases.
Καθώς το αέριο επεκτείνεται, θα συμπιέσει όταν η πίεση μειωθεί.
Uso: formal/informalContexto: Scientific and physical contexts.
Observação: This meaning refers to the reduction in size or volume of an object.

σύσπαση

Exemplo:
The muscle will contract during exercise.
Ο μυς θα συσπαστεί κατά τη διάρκεια της άσκησης.
The heart contracts to pump blood.
Η καρδιά συστέλλεται για να αντλήσει αίμα.
Uso: formal/informalContexto: Medical or biological discussions.
Observação: This refers to the tightening or shortening of muscles.

Sinônimos de Contract

agreement

An agreement is a mutual understanding or arrangement reached between parties.
Exemplo: They signed an agreement to work together on the project.
Observação: While a contract is a legally binding agreement, an agreement may or may not have legal implications.

deal

A deal refers to an arrangement or bargain made between parties.
Exemplo: They struck a deal to share the profits equally.
Observação: A deal is often used in informal contexts and may not always imply a formal legal document like a contract.

pact

A pact is a formal agreement or treaty between parties.
Exemplo: The two countries signed a peace pact to end the conflict.
Observação: Pact is often used in the context of international relations or formal agreements between nations.

compact

A compact is a formal agreement or contract that is typically concise and well-defined.
Exemplo: The compact between the two companies outlined their responsibilities.
Observação: A compact is usually more concise and specific compared to a traditional contract.

Expressões e frases comuns de Contract

Sign a contract

To formally agree to the terms and conditions of a document by signing it.
Exemplo: We need to sign the contract before starting the project.
Observação: The phrase 'sign a contract' specifically refers to physically signing a document, whereas 'contract' on its own refers to the legal agreement itself.

Breach of contract

Violating the terms of a contract, leading to legal consequences.
Exemplo: The company is being sued for breach of contract due to non-payment.
Observação: While 'contract' refers to the agreement itself, 'breach of contract' highlights the failure to meet the terms of the agreement.

Renegotiate a contract

To discuss and make changes to an existing contract, typically to update terms or conditions.
Exemplo: We need to renegotiate the contract to include the new terms.
Observação: This phrase involves revisiting and amending an already established contract, rather than creating a new one.

Freelance contract

A contract between a freelancer and a client outlining the terms of their working arrangement.
Exemplo: She signed a freelance contract to work on a project for six months.
Observação: This phrase specifies that the contract is for freelance work, indicating a different type of work arrangement compared to a traditional employment contract.

Verbal contract

An agreement made through spoken communication without a written document.
Exemplo: Although it was a verbal contract, they still agreed to the terms.
Observação: Unlike a formal written contract, a verbal contract is based on spoken assurances and may be harder to enforce legally.

Under contract

Being legally bound by a contract with specific terms and obligations.
Exemplo: The artist is currently under contract with a major record label.
Observação: This phrase denotes the status of being bound by a contract, indicating an ongoing commitment or obligation.

Contractual obligation

A duty or requirement that is specified in a contract and must be fulfilled.
Exemplo: He fulfilled his contractual obligations by delivering the project on time.
Observação: While 'contract' refers to the agreement itself, 'contractual obligation' emphasizes the specific duties or responsibilities outlined in the contract.

Expressões cotidianas (gíria) de Contract

Gig

In informal language, 'gig' refers to a job, especially one that is temporary or in the music industry.
Exemplo: I landed a new gig with a local band playing every Friday night.
Observação: Unlike 'contract', 'gig' is often used to describe short-term or freelance work rather than more formal, long-term agreements.

Job

'Job' can be used informally to talk about employment or work.
Exemplo: I finally secured the job with the company after months of interviews.
Observação: Unlike 'contract', 'job' is often used to refer to a specific position or role rather than a formal agreement.

Gig It

To 'gig it' means to do a job or task for someone as a substitute or temporary worker.
Exemplo: I need someone to gig it for me this weekend while I'm out of town.
Observação: This slang term is more specific to temporary or short-term work assignments, similar to 'gig'.

Hook-up

'Hook-up' can refer to a connection or favor that helps someone secure a contract or job.
Exemplo: Thanks to my friend's hook-up, I got a new contract with a major company.
Observação: In this context, the term emphasizes the idea of gaining an advantage through a personal contact rather than the contractual aspect itself.

Bargain

To 'bargain' in this context implies securing a good deal or agreement, especially related to pricing or terms.
Exemplo: She got a great bargain on that new freelance contract.
Observação: While 'contract' typically refers to a formal agreement, 'bargain' highlights the idea of negotiation or getting a favorable arrangement.

Score

In slang, 'score' can mean to achieve or obtain something desired, such as a contract or job.
Exemplo: I managed to score a new contract with higher pay and better benefits.
Observação: 'Score' conveys a sense of accomplishment or success in obtaining something, which may include contracts or business opportunities.

Contract - Exemplos

The contract was signed by both parties.
Η σύμβαση υπογράφηκε από και τις δύο πλευρές.
We need to review the terms of the contract.
Πρέπει να εξετάσουμε τους όρους της σύμβασης.
The company is in breach of the contract.
Η εταιρεία παραβιάζει τη σύμβαση.

Gramática de Contract

Contract - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: contract
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): contracts
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): contract
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): contracted
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): contracting
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): contracts
Verbo, forma base (Verb, base form): contract
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): contract
Sílabas, Separação e Ênfase
contract contém 2 sílabas: con • tract
Transcrição fonética: ˈkän-ˌtrakt
con tract , ˈkän ˌtrakt (A sílaba vermelha é tônica)

Contract - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
contract: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.