Dicionário
Inglês - Grego

Lose

luz
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

χάνω (chano), χάνω (chano) σε αγώνα (agona), χάνω (chano) κάποιον (kapion), χάνω (chano) ευκαιρία (efkeria), χάνω (chano) βάρος (varos), χάνω (chano) το δρόμο (to dromo)

Significados de Lose em grego

χάνω (chano)

Exemplo:
I often lose my keys.
Συχνά χάνω τα κλειδιά μου.
Don't lose hope!
Μην χάσεις την ελπίδα!
Uso: InformalContexto: Everyday situations, like misplacing items or losing confidence.
Observação: This is the most common usage of 'lose' when referring to misplacing physical objects or feelings.

χάνω (chano) σε αγώνα (agona)

Exemplo:
Our team lost the game.
Η ομάδα μας έχασε τον αγώνα.
He lost the match by a narrow margin.
Έχασε τον αγώνα με μικρή διαφορά.
Uso: InformalContexto: Sports or competitive situations.
Observação: When used in the context of games or competitions, it implies not winning.

χάνω (chano) κάποιον (kapion)

Exemplo:
I lost my friend to another city.
Έχασα τον φίλο μου σε άλλη πόλη.
She lost her partner in the accident.
Έχασε τον σύντροφό της στο ατύχημα.
Uso: Formal/InformalContexto: Referring to losing someone due to circumstances, such as moving away or death.
Observação: This meaning often carries emotional weight and can refer to both physical distance and loss through death.

χάνω (chano) ευκαιρία (efkeria)

Exemplo:
Don't lose the opportunity to travel.
Μην χάσεις την ευκαιρία να ταξιδέψεις.
He lost the chance to apply for the job.
Έχασε την ευκαιρία να κάνει αίτηση για τη δουλειά.
Uso: FormalContexto: Situations involving chances or opportunities.
Observação: This usage highlights the idea of missing out on potential benefits or experiences.

χάνω (chano) βάρος (varos)

Exemplo:
She is trying to lose weight.
Προσπαθεί να χάσει βάρος.
He lost 5 kilos last month.
Έχασε 5 κιλά τον περασμένο μήνα.
Uso: InformalContexto: Health and fitness discussions.
Observação: Commonly used in the context of dieting or health goals.

χάνω (chano) το δρόμο (to dromo)

Exemplo:
I lost my way in the city.
Χάθηκα στην πόλη.
He lost his way while hiking.
Έχασε το δρόμο του ενώ περπατούσε.
Uso: InformalContexto: Situations involving navigation or orientation.
Observação: This refers to becoming disoriented or not knowing the correct path.

Sinônimos de Lose

misplace

To misplace something means to put it in the wrong place and then be unable to find it.
Exemplo: I seem to have misplaced my keys again.
Observação: Misplace is often used for small objects like keys, whereas lose can refer to a wider range of things.

drop

To drop something means to accidentally let it fall from your grasp.
Exemplo: Be careful not to drop your phone in the pool.
Observação: Drop implies a more sudden or accidental action compared to lose, which can be more general.

suffer defeat

To suffer defeat means to be beaten or overcome in a competition or conflict.
Exemplo: The team suffered a defeat in the final match.
Observação: This synonym is more specific to losing in a competitive or confrontational context.

Expressões e frases comuns de Lose

Lose one's mind

To become extremely angry, upset, or irrational.
Exemplo: After hearing the news, she almost lost her mind with worry.
Observação: This phrase goes beyond the literal meaning of losing something physically.

Lose track of time

To be unaware of what time it is, usually because you are enjoying yourself.
Exemplo: I was so engrossed in the book that I completely lost track of time.
Observação: This phrase refers to losing awareness of time rather than losing it in a physical sense.

Lose your cool

To become angry or agitated, especially in a situation that requires calmness.
Exemplo: He lost his cool when the customer started yelling at him.
Observação: This phrase implies losing emotional control rather than physically misplacing something.

Lose face

To suffer a loss of respect or reputation, especially in public.
Exemplo: He didn't want to admit his mistake because he was afraid of losing face in front of his colleagues.
Observação: This phrase relates to losing respect or reputation rather than misplacing something physically.

Lose touch

To stop communicating or having contact with someone.
Exemplo: After she moved abroad, we gradually lost touch with each other.
Observação: This phrase refers to losing communication or contact rather than losing something physically.

Lose your train of thought

To forget what you were talking or thinking about, making it difficult to continue.
Exemplo: I lost my train of thought during the presentation and couldn't remember what I wanted to say next.
Observação: This phrase pertains to forgetting or interrupting a thought process rather than losing something physically.

Lose your touch

To lose the skill or ability that one once had, especially in a particular area.
Exemplo: Once a great painter, she feels like she's losing her touch as she grows older.
Observação: This phrase deals with a decline in skill or ability rather than losing something physically.

Expressões cotidianas (gíria) de Lose

Lose it

To lose control of one's emotions or temper.
Exemplo: I'm about to lose it if he keeps talking nonsense.
Observação: The slang term 'lose it' specifically refers to a loss of emotional control, whereas 'lose' in its original form has a broader meaning of not winning or misplacing something.

Lose out

To miss out on a chance or opportunity.
Exemplo: I don't want to lose out on this opportunity to study abroad.
Observação: While 'lose' generally refers to not being successful or having something taken away, 'lose out' emphasizes missing out on an opportunity or benefit.

Loser

A derogatory term for someone who is not successful or popular.
Exemplo: Don't be a sore loser if you don't win the game.
Observação: Unlike 'lose', which can refer to various situations of not winning, 'loser' is a more negative and insulting term used to describe someone who is seen as a failure.

Lose out on

To miss the chance to benefit from or enjoy something.
Exemplo: I regret not taking that job offer; I feel like I'm losing out on a great opportunity.
Observação: Similar to 'lose out', 'lose out on' emphasizes missing a valuable opportunity or experience.

Lose your marbles

To become mentally unstable or forgetful.
Exemplo: I think he's losing his marbles; he keeps forgetting where he put things.
Observação: This slang term implies a humorous or playful way of saying someone is losing their mental faculties, whereas 'lose' itself does not carry the same connotation of losing one's mind in a lighthearted manner.

Lost cause

A futile or hopeless situation where success is unlikely.
Exemplo: Trying to convince him is a lost cause; he's made up his mind.
Observação: 'Lost cause' emphasizes the idea of a situation being beyond repair or redemption, while 'lose' alone does not convey the same sense of hopelessness.

Take an L

To accept a loss or failure.
Exemplo: I had to take an L on that project; it just didn't work out as planned.
Observação: 'Take an L' is a more casual and slang way of acknowledging a defeat or setback, whereas 'lose' may not carry the same informal tone.

Lose - Exemplos

I don't want to lose my keys again.
Δεν θέλω να χάσω τα κλειδιά μου ξανά.
If we don't hurry, we will lose the train.
Αν δεν βιαστούμε, θα χάσουμε το τρένο.
She was afraid to lose her job.
Φοβόταν να χάσει τη δουλειά της.

Gramática de Lose

Lose - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: lose
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): lost
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): lost
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): losing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): loses
Verbo, forma base (Verb, base form): lose
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): lose
Sílabas, Separação e Ênfase
lose contém 1 sílabas: lose
Transcrição fonética: ˈlüz
lose , ˈlüz (A sílaba vermelha é tônica)

Lose - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
lose: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.