Dicionário
Inglês - Espanhol

Hug

həɡ
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

abrazo, apretón, achuchón

Significados de Hug em espanhol

abrazo

Exemplo:
She gave him a warm hug when he arrived.
Ella le dio un cálido abrazo cuando llegó.
I need a hug right now.
Necesito un abrazo en este momento.
Uso: informalContexto: Commonly used in personal and emotional situations.
Observação: This is the most common translation for 'hug' in Spanish.

apretón

Exemplo:
He gave her a tight hug before leaving.
Él le dio un apretón fuerte antes de irse.
She felt his comforting hug.
Ella sintió su apretón reconfortante.
Uso: formalContexto: Can be used in both personal and formal settings.
Observação: This translation is more literal and can convey a sense of pressure or tightness in the hug.

achuchón

Exemplo:
She gave him a big hug when she saw him.
Ella le dio un achuchón grande cuando lo vio.
He needed a comforting hug after a long day.
Necesitaba un achuchón reconfortante después de un largo día.
Uso: informalContexto: Commonly used in affectionate and close relationships.
Observação: This translation conveys a sense of warmth and affection in the hug.

Sinônimos de Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Exemplo: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Observação: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Exemplo: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Observação: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Exemplo: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Observação: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Exemplo: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Observação: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Expressões e frases comuns de Hug

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Exemplo: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Observação: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Exemplo: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Observação: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Exemplo: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Observação: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Exemplo: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Observação: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Exemplo: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Observação: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Exemplo: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Observação: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Exemplo: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Observação: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Expressões cotidianas (gíria) de Hug

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Exemplo: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Observação: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Exemplo: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Observação: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Exemplo: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Observação: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Exemplos

I could really use a hug right now.
Realmente podría usar un abrazo ahora mismo.
She hugged her friend tightly.
Ella abrazó a su amiga con fuerza.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
La pareja se abrazó y lloró lágrimas de alegría.

Gramática de Hug

Hug - Nome próprio (Proper noun) / Nome próprio, singular (Proper noun, singular)
Lema: hug
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): hugs
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): hug
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): hugged
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): hugging
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verbo, forma base (Verb, base form): hug
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): hug
Sílabas, Separação e Ênfase
hug contém 1 sílabas: hug
Transcrição fonética: ˈhəg
hug , ˈhəg (A sílaba vermelha é tônica)

Hug - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
hug: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.