Dicionário
Inglês - Espanhol

Reason

ˈrizən
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

razón, motivo, argumento, causa, justificación

Significados de Reason em espanhol

razón

Exemplo:
There is a reason for everything.
Hay una razón para todo.
I don't see any reason to disagree.
No veo ninguna razón para estar en desacuerdo.
Uso: formalContexto: General usage to refer to the cause or explanation behind something.
Observação: This is the most common translation of 'reason' in Spanish, used in a wide range of contexts.

motivo

Exemplo:
I have a good reason to celebrate.
Tengo un buen motivo para celebrar.
She didn't specify the reason for her absence.
No especificó el motivo de su ausencia.
Uso: formalContexto: Used to talk about the motive or rationale behind an action or decision.
Observação: This is a common synonym for 'reason' in Spanish, often interchangeable with 'razón'.

argumento

Exemplo:
He presented a strong reason to support his claim.
Presentó un argumento sólido para respaldar su afirmación.
Do you have any valid reasons for your position?
¿Tienes algún argumento válido para tu postura?
Uso: formalContexto: Refers to an argument or point made to justify a position or belief.
Observação: Used more in formal or academic contexts to refer to a logical argument.

causa

Exemplo:
The reason for the delay was unexpected.
La causa del retraso fue inesperada.
What is the reason behind this sudden change?
¿Cuál es la causa de este cambio repentino?
Uso: formalContexto: Used to indicate the cause or reason for a specific event or situation.
Observação: Can be used interchangeably with 'razón' in many contexts, emphasizing the cause-effect relationship.

justificación

Exemplo:
She demanded a reason for the decision.
Exigió una justificación para la decisión.
Can you provide a reason for your actions?
¿Puedes proporcionar una justificación para tus acciones?
Uso: formalContexto: Refers to the justification or explanation given for an action or decision.
Observação: Commonly used in contexts where an explanation is required or expected.

Sinônimos de Reason

cause

A cause is a reason for something happening or existing.
Exemplo: The heavy rain was the cause of the flooding in the area.
Observação: While 'reason' often implies justification or explanation, 'cause' focuses more on the factor that brings about a certain result.

motive

A motive is a reason for doing something, especially one that is hidden or not obvious.
Exemplo: His motive for studying late into the night was to pass the exam.
Observação: Unlike 'reason' which can be more general, 'motive' often refers to the underlying reason behind someone's actions.

purpose

Purpose refers to the reason for which something is done or created or for which something exists.
Exemplo: The purpose of this meeting is to discuss the new project.
Observação: While 'reason' can be a broader explanation, 'purpose' specifically highlights the intended goal or objective behind an action or existence.

rationale

Rationale refers to the fundamental reason or explanation for something.
Exemplo: The rationale behind implementing this new policy is to increase productivity.
Observação: Rationale is often used in more formal or academic contexts to explain the logical basis or reasoning behind a decision or action.

Expressões e frases comuns de Reason

For some reason

This phrase is used to introduce a statement when the reason for something is not clear or understood.
Exemplo: I don't know why, but for some reason, he didn't show up to the meeting.
Observação: It emphasizes an unknown or unclear cause.

Reason with

To try to convince someone with logic or argument.
Exemplo: I tried to reason with her, but she wouldn't listen to my explanation.
Observação: It implies attempting to persuade through logic rather than emotion.

Reason out

To think logically about something in order to understand or solve it.
Exemplo: Let's reason out why this plan isn't working and come up with a solution.
Observação: It suggests a process of logical thinking and problem-solving.

Beyond reason

Excessive or unreasonable, not able to be understood or accepted.
Exemplo: The prices at that store are beyond reason; I can't afford anything there.
Observação: It indicates something that is unreasonable or illogical.

Give someone reason to believe

To provide evidence or justification for believing something.
Exemplo: Her consistent honesty gives us reason to believe her version of the story.
Observação: It suggests offering proof or justification for a belief.

In reason

Within the bounds of what is fair, sensible, or acceptable.
Exemplo: His request for an extension seemed in reason, so I granted it.
Observação: It indicates something that is reasonable or justifiable.

Rhyme or reason

A lack of sense or logic, no clear pattern or explanation.
Exemplo: There doesn't seem to be any rhyme or reason to his actions; they're just random.
Observação: It implies a lack of logic or order, often used to describe confusion or chaos.

Expressões cotidianas (gíria) de Reason

Cuz

Short for 'because', commonly used in informal spoken language to explain reasons or causes.
Exemplo: I can't go out tonight cuz I have to study.
Observação: It is more informal and casual than 'because'.

Cos

Short for 'because', similar to 'cuz', used in informal spoken language.
Exemplo: I'm staying in tonight cos I'm tired.
Observação: It has the same meaning as 'because' but is more colloquial and casual.

Coz

Another variant of 'because', used informally to provide reasons or explanations.
Exemplo: I couldn't come to the party coz I had to work late.
Observação: Similar to 'cuz' and 'cos', it is more common in spoken language and informal writing.

Cos I

Shortened form of 'because I', used to link reasons or causes to actions in a casual way.
Exemplo: I'm going to bed early cos I have an early meeting tomorrow.
Observação: It is a more informal and relaxed way to connect reasons and actions compared to 'because I'.

Bc

Abbreviation of 'because', often used in text messages or informal writing for stating reasons concisely.
Exemplo: Can't talk now, in a meeting. Will call u later bc I have some news.
Observação: It is a more concise and informal way of expressing 'because'.

'Cause

Informal contraction of 'because', commonly used in spoken language to give reasons.
Exemplo: I'm not going out tonight 'cause I need to save money.
Observação: It is a more informal and colloquial way of saying 'because'.

Since

Used to introduce a reason or cause, commonly heard in spoken language to explain actions or decisions.
Exemplo: Since you're busy, I'll go to the store myself.
Observação: While 'since' is not slang, it is a commonly used informal word to provide reasons in a conversational way.

Reason - Exemplos

Reason is important for making rational decisions.
La razón es importante para tomar decisiones racionales.
I need a good reason to skip work today.
Necesito una buena razón para faltar al trabajo hoy.
The reason for the accident was the driver's negligence.
La razón del accidente fue la negligencia del conductor.

Gramática de Reason

Reason - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: reason
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): reasons, reason
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): reason
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): reasoned
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): reasoning
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): reasons
Verbo, forma base (Verb, base form): reason
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): reason
Sílabas, Separação e Ênfase
reason contém 2 sílabas: rea • son
Transcrição fonética: ˈrē-zᵊn
rea son , ˈrē zᵊn (A sílaba vermelha é tônica)

Reason - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
reason: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.