Dicionário
Inglês - Finlandês

Love

ləv
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

rakkaus, rakastaa, lemmikki, rakastua, rakkauslaulu

Significados de Love em finlandês

rakkaus

Exemplo:
Her love for him is undeniable.
Hänen rakkautensa häntä kohtaan on kiistaton.
Love is all you need.
Rakkaus on kaikki mitä tarvitset.
Uso: formal/informalContexto: Used to express deep affection or attachment between people, often in romantic contexts but can also refer to familial or platonic love.
Observação: Rakkaus is a noun and is often used in discussions about relationships, emotions, and literature.

rakastaa

Exemplo:
I love chocolate.
Rakastan suklaata.
They love to travel.
He rakastavat matkustamista.
Uso: informalContexto: Used to express a strong liking or affection for something or someone.
Observação: Rakastaa is a verb and can be used in various contexts, from romantic love to love for hobbies or activities.

lemmikki

Exemplo:
My pet is my love.
Lemmikkini on rakkauteni.
He has a special love for his dog.
Hänellä on erityinen rakkaus koiraansa kohtaan.
Uso: informalContexto: Refers to a fondness or affection for pets or animals.
Observação: Lemmikki translates to 'pet' and is often used to express love for animals in a casual context.

rakastua

Exemplo:
I fell in love with her at first sight.
Rakastuin häneen ensisilmäyksellä.
They fell in love during the summer.
He rakastuivat kesällä.
Uso: informalContexto: Used to describe the act of falling in love or developing romantic feelings.
Observação: Rakastua is a verb that indicates the process of falling in love, often used in storytelling or personal experiences.

rakkauslaulu

Exemplo:
This song is a love song.
Tämä laulu on rakkauslaulu.
He wrote a love song for her.
Hän kirjoitti hänelle rakkauslaulun.
Uso: formal/informalContexto: Refers to songs that express love or romantic feelings.
Observação: Rakkauslaulu is a compound noun, combining 'rakkaus' (love) and 'laulu' (song), commonly used in music discussions.

Sinônimos de Love

adore

To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Exemplo: She adores her new puppy.
Observação: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.

cherish

To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Exemplo: I cherish the memories we made together.
Observação: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.

affection

Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Exemplo: She shows her affection for her children by hugging them.
Observação: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'

devotion

Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Exemplo: His devotion to his family is unwavering.
Observação: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.

admire

To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Exemplo: I admire her strength and resilience.
Observação: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'

Expressões e frases comuns de Love

Head over heels

To be completely in love with someone.
Exemplo: She's head over heels in love with him.
Observação: This phrase emphasizes intense feelings of love.

Love at first sight

To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Exemplo: They knew it was love at first sight when they met.
Observação: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.

Falling in love

To gradually develop strong feelings of love for someone.
Exemplo: They are falling in love more and more each day.
Observação: This phrase describes the process of developing romantic feelings.

Labor of love

Work done for the sake of love and not for personal gain.
Exemplo: Building this house has been a labor of love for them.
Observação: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.

Love triangle

A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Exemplo: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Observação: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.

Puppy love

Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Exemplo: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Observação: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.

Love conquers all

Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Exemplo: They believe that love conquers all obstacles.
Observação: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.

Expressões cotidianas (gíria) de Love

Crushing on someone

To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Exemplo: I've been crushing on Alex for months now.
Observação: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.

Smitten

To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Exemplo: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Observação: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.

Bae

A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Exemplo: I can't wait to see my bae this weekend!
Observação: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.

Heartthrob

Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Exemplo: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Observação: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.

Falling head over heels

To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Exemplo: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Observação: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.

Crazy about

To have a strong liking or affection for something or someone.
Exemplo: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Observação: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.

Have a soft spot for

To have a particular weakness or affection for someone or something.
Exemplo: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Observação: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.

Love - Exemplos

I love you.
Rakastan sinua.
She is in love with him.
Hän on rakastunut häneen.
He shows his love through small gestures.
Hän osoittaa rakkautensa pienillä eleillä.

Gramática de Love

Love - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: love
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): loves, love
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): love
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): loved
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): loving
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): loves
Verbo, forma base (Verb, base form): love
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): love
Sílabas, Separação e Ênfase
love contém 1 sílabas: love
Transcrição fonética: ˈləv
love , ˈləv (A sílaba vermelha é tônica)

Love - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
love: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.