Dicionário
Inglês - Finlandês

Table

ˈteɪbəl
Extremamente Comum
400 - 500
400 - 500
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

pöytä, taulukko, taulukko (matematiikassa), listaus

Significados de Table em finlandês

pöytä

Exemplo:
I put my book on the table.
Laitoin kirjani pöydälle.
We gathered around the table for dinner.
Kokoontuimme pöydän ympärille illalliselle.
Uso: informalContexto: Everyday situations, dining, studying, or working.
Observação: This is the most common meaning of 'table' referring to a piece of furniture.

taulukko

Exemplo:
The data is shown in a table.
Tiedot esitetään taulukossa.
Please fill out the table with your information.
Täytä taulukko tiedoillasi.
Uso: formalContexto: Academic, business, or technical contexts where data is organized.
Observação: This meaning refers to a structured arrangement of data, often in rows and columns.

taulukko (matematiikassa)

Exemplo:
We learned the multiplication table in school.
Opimme kertotaulun koulussa.
She memorized the times table for her math exam.
Hän opetteli kertotaulut matematiikan kokeeseensa.
Uso: formalContexto: Educational settings, particularly in mathematics.
Observação: This refers specifically to a multiplication table or similar mathematical charts.

listaus

Exemplo:
The table of contents is at the beginning of the book.
Sisällysluettelo on kirjan alussa.
Check the table of figures for more details.
Tarkista kuvataulukko saadaksesi lisätietoja.
Uso: formalContexto: Publishing, documentation, or any structured lists.
Observação: This meaning refers to a systematic listing of items, often seen in books or reports.

Sinônimos de Table

desk

A desk is a piece of furniture with a flat surface for writing or working on a computer. It is often used for studying or office work.
Exemplo: She sat at her desk to work on her assignment.
Observação: A desk is typically used for individual work or study, while a table is more commonly used for dining or group activities.

counter

A counter is a flat surface, often in a kitchen or shop, where goods are displayed or transactions take place.
Exemplo: The bakery had a display of pastries on the counter.
Observação: A counter is usually higher than a table and is specifically designed for serving customers or displaying items for sale.

surface

A surface refers to the outermost layer or area of something, in this case, a flat area on top of a piece of furniture.
Exemplo: He cleaned the surface of the table before setting the dishes.
Observação: Surface is a more general term that can refer to any flat area, while a table specifically denotes a piece of furniture with legs used for various activities.

Expressões e frases comuns de Table

Round the table

To have a discussion or meeting with all participants gathered at a table.
Exemplo: Let's discuss this issue round the table to ensure everyone's input is heard.
Observação: Refers to the act of gathering around a table for discussion rather than the physical object itself.

On the table

Something that is being discussed or considered.
Exemplo: The proposal is on the table for further consideration.
Observação: Implies that a topic or proposal is under consideration, not literally placed on a table.

Turn the tables

To reverse a situation, especially to gain an advantage over someone who had previously been in a stronger position.
Exemplo: She turned the tables on her opponent with a clever argument.
Observação: The phrase uses the idea of physically turning a table to symbolize reversing a situation.

Table something

To postpone or set aside a topic for later consideration.
Exemplo: Let's table this discussion for now and revisit it next week.
Observação: In this context, 'table' means to put something aside rather than placing it on a table.

Get a seat at the table

To gain the opportunity to be involved in important discussions or decision-making processes.
Exemplo: She worked hard to get a seat at the table in the company's decision-making process.
Observação: Refers to being included in discussions rather than physically sitting at a table.

Under the table

Refers to illegal or secret payments made, often to avoid official scrutiny or taxes.
Exemplo: They were paying their employees under the table to avoid taxes.
Observação: Describes hidden or secretive actions, not something physically under a table.

Knock on wood

To express a hope for good luck or to prevent bad luck from happening.
Exemplo: I hope this new project goes well, knock on wood.
Observação: Involves physically knocking on a wooden surface to ward off bad luck, unrelated to the physical table.

Expressões cotidianas (gíria) de Table

Put/lay your cards on the table

To be honest and transparent about your intentions or opinions. Originates from laying all your cards out in a card game to show your hand.
Exemplo: Before we proceed with the negotiation, let's put all our cards on the table.
Observação: In this context, 'cards' represent hidden intentions, while 'table' symbolizes a surface where everything is exposed.

Clear the table

To remove items from a table, typically after a meal or activity. It can also mean to deal with or address a situation.
Exemplo: After dinner, we need to clear the table so we can play board games.
Observação: The focus is on removing items from the table, but metaphorically it refers to addressing or resolving a matter.

Table talk

Casual conversation or discussion that takes place around a table, usually during meals or meetings.
Exemplo: During the meeting, there was a lot of table talk about the upcoming project.
Observação: This term is specific to conversations that occur while people are gathered around a table. It implies informal dialogue.

Table for two

A reservation or arrangement for a table to accommodate a specific number of people, often used in the context of dining.
Exemplo: I made a reservation at the restaurant for a table for two on our anniversary.
Observação: The term emphasizes the need for a table to seat a particular number of diners in a restaurant setting.

Hit the table

To gather or convene around a table for a specific purpose, such as a meeting or discussion.
Exemplo: Let's wait until everyone's here, and then we can hit the table for our brainstorming session.
Observação: This slang term refers to people coming together around a table, ready to engage in an activity or conversation.

Bet the farm on the table

To risk everything on a particular outcome or decision, often used to indicate the level of confidence or commitment.
Exemplo: He's really confident about this deal; he's willing to bet the farm on the table.
Observação: This phrase intensifies the risk involved in a decision by equating it to risking all one's assets as if they were laid out on a table to wager.

Table - Exemplos

The data is presented in a table.
Tiedot esitetään taulukossa.
Please set the dishes on the table.
Aseta astiat pöydälle.
The results are summarized in a tabella.
Tulokset on tiivistetty taulukkoon.

Gramática de Table

Table - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: table
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): tables
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): table
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): tabled
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): tabling
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): tables
Verbo, forma base (Verb, base form): table
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): table
Sílabas, Separação e Ênfase
table contém 2 sílabas: ta • ble
Transcrição fonética: ˈtā-bəl
ta ble , ˈtā bəl (A sílaba vermelha é tônica)

Table - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
table: 400 - 500 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.