Dicionário
Inglês - Húngaro

Hear

hɪr
Extremamente Comum
200 - 300
200 - 300
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

hall, meghall, értesül, hallgat

Significados de Hear em húngaro

hall

Exemplo:
I can hear the music from my room.
A szobámból hallom a zenét.
Did you hear that noise?
Hallottad azt a zajt?
Uso: informalContexto: Everyday conversations, situations involving sound.
Observação: The verb 'hall' is used for perceiving sounds. It can be both transitive and intransitive.

meghall

Exemplo:
I will hear your side of the story.
Meghallgatom a te történeted.
Please let me hear your opinion.
Kérlek, hadd halljam a véleményed.
Uso: formalContexto: Discussions, arguments, or formal settings where opinions are shared.
Observação: The verb 'meghall' implies paying attention to what is being said, often used in contexts where listening is intentional.

értesül

Exemplo:
I heard about the news yesterday.
Tegnap értesültem a hírről.
Have you heard about the new project?
Hallottál az új projektről?
Uso: informalContexto: Casual conversations, news sharing.
Observação: This term is often used in the context of receiving information rather than just auditory perception.

hallgat

Exemplo:
I heard him speaking during the meeting.
Hallgattam őt beszélni a találkozón.
Did you hear her sing?
Hallgattad, ahogy énekelt?
Uso: formal/informalContexto: Contexts involving active listening, such as speeches, performances, or meetings.
Observação: This verb implies a more attentive form of hearing, often related to music or speeches.

Sinônimos de Hear

listen

To listen means to pay attention to sound or music. It involves actively focusing on and processing the auditory information.
Exemplo: She likes to listen to music while studying.
Observação: Listening involves a deliberate act of paying attention to sounds, whereas hearing can be more passive and refers to perceiving sound without necessarily focusing on it.

perceive

To perceive means to become aware of or notice something through the senses, especially sight or hearing.
Exemplo: He could perceive the distant sound of thunder.
Observação: Perceiving involves actively becoming aware of something through the senses, while hearing can be more about the act of receiving sound waves.

detect

To detect means to discover or identify the presence of something, often through senses like hearing or smell.
Exemplo: The dog could detect the faint scent of food.
Observação: Detecting involves recognizing or identifying something, while hearing is more about the act of perceiving sound.

discern

To discern means to recognize or distinguish something with difficulty by sight or with the other senses.
Exemplo: She could discern the different bird songs in the forest.
Observação: Discerning involves the ability to distinguish or recognize subtle differences, while hearing is the basic act of perceiving sound.

Expressões e frases comuns de Hear

Hear someone out

To listen to someone's explanation or argument fully before judging or reacting.
Exemplo: Let's hear him out before making a decision.
Observação: The phrase 'hear someone out' emphasizes actively listening to someone's perspective or side of the story, often implying a sense of openness and consideration.

Hear it through the grapevine

To hear rumors or information indirectly, typically through informal channels.
Exemplo: I heard it through the grapevine that she's leaving the company.
Observação: This phrase implies that the information is not directly verified and may have been passed along through various sources, like a grapevine.

Hear a pin drop

Used to describe a situation of complete silence or stillness.
Exemplo: The room was so quiet you could hear a pin drop.
Observação: This phrase vividly illustrates the intensity of silence by emphasizing the ability to hear even the slightest sound.

Hear on the grapevine

To hear information through informal means or channels, typically through gossip or rumors.
Exemplo: I heard on the grapevine that they might be getting a divorce.
Observação: Similar to 'hear it through the grapevine,' this phrase conveys receiving information indirectly and not necessarily from a reliable or official source.

Hear it straight from the horse's mouth

To hear information directly from the most authoritative or reliable source.
Exemplo: I heard it straight from the horse's mouth that they're planning to expand the business.
Observação: Contrary to indirect sources like the grapevine, this phrase emphasizes the credibility and reliability of the information received.

Hear a different tune

To change one's perspective or opinion, especially when faced with new information or evidence.
Exemplo: When confronted with evidence, he started to hear a different tune about his involvement.
Observação: The phrase suggests a shift in attitude or understanding, indicating a change in how someone perceives or reacts to a situation.

Hear on good authority

To hear information from a trustworthy or reliable source.
Exemplo: I heard on good authority that the project has been approved by the CEO.
Observação: This phrase highlights the credibility of the source providing the information, implying that the information is likely accurate and well-supported.

Expressões cotidianas (gíria) de Hear

Listen up

Listen up is a slang term used to grab someone's attention and indicate that they should pay close attention to what is being said.
Exemplo: Listen up! I have some important news to share with you.
Observação: While 'listen up' focuses on the act of paying attention, 'hear' simply refers to perceiving sounds.

Eavesdrop

Eavesdrop means to intentionally or unintentionally listen to a private conversation that you are not supposed to hear.
Exemplo: I couldn't help but eavesdrop on their conversation as I walked by.
Observação: 'Eavesdrop' carries a sense of secrecy or intrusiveness compared to the neutral act of 'hearing.'

Catch wind of

To catch wind of something means to hear about it, typically through informal channels or gossip.
Exemplo: I caught wind of a new movie coming out next week.
Observação: 'Catch wind of' implies hearing about something indirectly, often through rumors or unofficial sources.

Tune in

Tune in is used to encourage someone to pay attention to a particular source of information, like a radio station or a program.
Exemplo: Tune in to the radio station at 7 PM for the latest news updates.
Observação: While 'tune in' emphasizes actively adjusting one's focus to receive information, 'hear' is more passive in nature.

Lend an ear

To lend an ear means to listen attentively or be willing to hear someone out.
Exemplo: Can I lend you an ear to talk about my problems?
Observação: 'Lend an ear' conveys a sense of offering emotional support or a listening ear, going beyond just the physical act of hearing.

Gossip mill

The gossip mill refers to the network or system through which rumors and hearsay circulate.
Exemplo: Don't believe everything you hear from the gossip mill.
Observação: 'Gossip mill' focuses on the spread of information, often unreliable or exaggerated, through informal channels, contrasting with the neutral act of 'hearing.'

In one ear and out the other

This phrase describes someone who hears information but quickly forgets or ignores it.
Exemplo: I've told him a thousand times, but it just goes in one ear and out the other.
Observação: 'In one ear and out the other' highlights the lack of retention or consideration of what is heard, unlike the simple act of 'hearing.'

Hear - Exemplos

Can you hear me now?
Hallasz engem most?
I heard a strange noise outside.
Furcsa zajt hallottam kint.
She couldn't hear the music over the loud chatter.
Nem hallotta a zenét a hangos beszélgetés miatt.

Gramática de Hear

Hear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: hear
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): heard
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): heard
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): hearing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): hears
Verbo, forma base (Verb, base form): hear
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): hear
Sílabas, Separação e Ênfase
hear contém 1 sílabas: hear
Transcrição fonética: ˈhir
hear , ˈhir (A sílaba vermelha é tônica)

Hear - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
hear: 200 - 300 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.