Dicionário
Inglês - Húngaro

Up

əp
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

fel, feljebb, meg, fölötti, felszínre

Significados de Up em húngaro

fel

Exemplo:
She looked up at the sky.
Fölé nézett az égre.
He held the book up high.
Fölé emelte a könyvet.
Uso: informalContexto: Physical position or direction
Observação: Used to indicate a higher position or direction.

feljebb

Exemplo:
The price went up.
Az ár feljebb ment.
The temperature is going up.
A hőmérséklet feljebb megy.
Uso: informalContexto: Indicating an increase
Observação: Commonly used in the context of prices, temperatures, or levels.

meg

Exemplo:
I will wake you up.
Föl foglak ébreszteni.
Let's clean up the room.
Takarítsuk meg a szobát.
Uso: informalContexto: Completion of an action
Observação: Often used as a particle to indicate the completion of an action.

fölötti

Exemplo:
He is up for a promotion.
Fölöttese által javasolt a kinevezésre.
She is up for election.
Fölötti választásra jelölték.
Uso: formalContexto: Indicating readiness or suitability
Observação: Used in contexts of competition or eligibility.

felszínre

Exemplo:
The truth will come up.
Az igazság felszínre fog kerülni.
New ideas come up during discussions.
Új ötletek kerülnek felszínre a megbeszélések során.
Uso: formal/informalContexto: Emergence or revelation
Observação: Used to indicate that something is revealed or becomes apparent.

Sinônimos de Up

Above

Above means at a higher level or position than something else.
Exemplo: The painting hung above the fireplace.
Observação: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.

Skyward

Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Exemplo: The balloons floated skyward into the clouds.
Observação: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.

Elevated

Elevated means raised to a higher level or position.
Exemplo: The platform was elevated above the ground.
Observação: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.

Upward

Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Exemplo: The arrow flew upward into the sky.
Observação: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.

Expressões e frases comuns de Up

Up to

Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Exemplo: You can choose any dessert up to $10.
Observação: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.

Wake up

To stop sleeping and become conscious.
Exemplo: I need to wake up early for work tomorrow.
Observação: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.

Make up

To reconcile or resolve a disagreement.
Exemplo: They need to make up after their argument.
Observação: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.

Look up

To search for information or a definition.
Exemplo: I'll look up that word in the dictionary.
Observação: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.

Cheer up

To make someone feel happier or more positive.
Exemplo: I brought you some flowers to cheer you up.
Observação: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.

Back up

To make a copy of data as a precaution against loss.
Exemplo: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Observação: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.

Shut up

A rude way of telling someone to stop talking.
Exemplo: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Observação: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.

Expressões cotidianas (gíria) de Up

Up for grabs

This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Exemplo: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Observação: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.

Up in the air

This phrase means something is uncertain or undecided.
Exemplo: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Observação: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.

Up the ante

To increase the stakes or raise the level of a situation.
Exemplo: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Observação: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.

Up the creek without a paddle

To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Exemplo: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Observação: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.

Up to snuff

Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Exemplo: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Observação: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.

Up one's sleeve

To have a secret plan or alternative strategy.
Exemplo: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Observação: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.

Upshot

The final result or conclusion of a situation.
Exemplo: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Observação: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.

Up - Exemplos

The balloon is going up.
A léggömb felfelé megy.
Please come up to my office.
Kérem, jöjjön fel az irodámhoz.
The price of the stock is going up.
A részvény ára emelkedik.

Gramática de Up

Up - Advérbio (Adverb) / Advérbio (Adverb)
Lema: up
Conjugações
Adjetivo (Adjective): up
Advérbio (Adverb): up
Substantivo, plural (Noun, plural): ups
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): up
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): upped
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): upped
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): upping
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): ups
Verbo, forma base (Verb, base form): up
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): up
Sílabas, Separação e Ênfase
up contém 1 sílabas: up
Transcrição fonética: ˈəp
up , ˈəp (A sílaba vermelha é tônica)

Up - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
up: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.