Dicionário
Inglês - Indonésio
Grin
ɡrɪn
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Senyum lebar, Menyeringai, Senyum sinis, Senyum puas
Significados de Grin em indonésio
Senyum lebar
Exemplo:
He had a big grin on his face when he won the game.
Dia memiliki senyum lebar di wajahnya saat dia memenangkan permainan.
Her grin was contagious, making everyone around her smile.
Senyumnya menular, membuat semua orang di sekelilingnya tersenyum.
Uso: InformalContexto: Used to describe a joyful or mischievous smile.
Observação: Often implies happiness or satisfaction.
Menyeringai
Exemplo:
He grinned at her in a playful manner.
Dia menyeringai padanya dengan cara yang main-main.
She couldn't help but grin when she saw the puppy.
Dia tidak bisa menahan diri untuk menyeringai ketika melihat anak anjing itu.
Uso: InformalContexto: Used to describe the action of grinning, often in a playful or teasing context.
Observação: Can imply a sense of mischief or fun.
Senyum sinis
Exemplo:
He gave a grin that suggested he knew more than he was letting on.
Dia memberikan senyum sinis yang menunjukkan bahwa dia tahu lebih banyak dari yang dia katakan.
Her grin was sly, indicating she had a secret.
Senyumnya sinis, menunjukkan bahwa dia memiliki rahasia.
Uso: InformalContexto: Used to describe a sly or knowing smile.
Observação: Often used in contexts where someone is being secretive or clever.
Senyum puas
Exemplo:
He grinned with satisfaction after finishing the project.
Dia tersenyum puas setelah menyelesaikan proyek itu.
She had a grin of triumph when she completed the marathon.
Dia memiliki senyum puas saat menyelesaikan maraton.
Uso: InformalContexto: Used to indicate a smile of satisfaction or achievement.
Observação: Indicates a feeling of accomplishment or pride.
Sinônimos de Grin
smile
A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Exemplo: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Observação: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.
beam
To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Exemplo: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Observação: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.
smirk
A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Exemplo: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Observação: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.
laugh
To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Exemplo: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Observação: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.
Expressões e frases comuns de Grin
Grin and bear it
This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Exemplo: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Observação: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.
Grin from ear to ear
To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Exemplo: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Observação: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.
Grin like a Cheshire cat
To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Exemplo: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Observação: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'
Grin like a fool
To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Exemplo: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Observação: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.
Grin and bear the pain
To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Exemplo: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Observação: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.
Grin and wink
To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Exemplo: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Observação: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.
Expressões cotidianas (gíria) de Grin
Grinning like a Cheshire cat
This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Exemplo: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Observação: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.
Off one's face
This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Exemplo: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Observação: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.
Grinning from ear to ear
This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Exemplo: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Observação: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.
Grinning like a possum
This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Exemplo: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Observação: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.
Grin - Exemplos
She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Dia tidak bisa menahan senyumnya ketika melihat pesta kejutan yang menunggunya.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
Dia tersenyum lebar ketika mengetahui bahwa dia mendapatkan pekerjaan itu.
The children kuncogged as they played together in the park.
Anak-anak tertawa gembira saat bermain bersama di taman.
Gramática de Grin
Grin - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: grin
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): grins
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): grin
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): grinned
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): grinning
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): grins
Verbo, forma base (Verb, base form): grin
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): grin
Sílabas, Separação e Ênfase
grin contém 1 sílabas: grin
Transcrição fonética: ˈgrin
grin , ˈgrin (A sílaba vermelha é tônica)
Grin - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
grin: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.