Dicionário
Inglês - Indonésio
Lose
luz
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
kalah, kehilangan, hilang, gagal, menurun
Significados de Lose em indonésio
kalah
Exemplo:
Our team will lose the game if we don't play better.
Tim kita akan kalah dalam pertandingan jika kita tidak bermain lebih baik.
He hates to lose.
Dia benci kalah.
Uso: informalContexto: Used in competitive situations, like sports or games.
Observação: This meaning is often used among friends or in casual conversations about competition.
kehilangan
Exemplo:
I lost my keys somewhere in the house.
Saya kehilangan kunci saya di suatu tempat di rumah.
She lost her wallet while shopping.
Dia kehilangan dompetnya saat berbelanja.
Uso: formal/informalContexto: Used when referring to misplacing or being unable to find something.
Observação: This usage can be both serious (like losing something valuable) or casual.
hilang
Exemplo:
Many species are at risk of losing their habitats.
Banyak spesies berisiko kehilangan habitatnya.
The town has lost a lot of its charm over the years.
Kota ini telah kehilangan banyak pesonanya selama bertahun-tahun.
Uso: formalContexto: Used in discussions about environmental issues or changes over time.
Observação: This meaning emphasizes the disappearance of something over time, not just physical objects.
gagal
Exemplo:
He lost the opportunity to apply for the job.
Dia gagal untuk melamar pekerjaan tersebut.
They lost the chance to win the championship.
Mereka gagal mendapatkan kesempatan untuk memenangkan kejuaraan.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts related to missed opportunities or failures.
Observação: This meaning is often used in professional or academic discussions.
menurun
Exemplo:
The company has lost its market share.
Perusahaan tersebut telah menurun pangsa pasarnya.
His health has lost stability in recent months.
Kesehatannya telah menurun stabilitasnya dalam beberapa bulan terakhir.
Uso: formalContexto: Used in business or health-related discussions.
Observação: This meaning relates to a decline in status, quality, or health.
Sinônimos de Lose
misplace
To misplace something means to put it in the wrong place and then be unable to find it.
Exemplo: I seem to have misplaced my keys again.
Observação: Misplace is often used for small objects like keys, whereas lose can refer to a wider range of things.
drop
To drop something means to accidentally let it fall from your grasp.
Exemplo: Be careful not to drop your phone in the pool.
Observação: Drop implies a more sudden or accidental action compared to lose, which can be more general.
suffer defeat
To suffer defeat means to be beaten or overcome in a competition or conflict.
Exemplo: The team suffered a defeat in the final match.
Observação: This synonym is more specific to losing in a competitive or confrontational context.
Expressões e frases comuns de Lose
Lose one's mind
To become extremely angry, upset, or irrational.
Exemplo: After hearing the news, she almost lost her mind with worry.
Observação: This phrase goes beyond the literal meaning of losing something physically.
Lose track of time
To be unaware of what time it is, usually because you are enjoying yourself.
Exemplo: I was so engrossed in the book that I completely lost track of time.
Observação: This phrase refers to losing awareness of time rather than losing it in a physical sense.
Lose your cool
To become angry or agitated, especially in a situation that requires calmness.
Exemplo: He lost his cool when the customer started yelling at him.
Observação: This phrase implies losing emotional control rather than physically misplacing something.
Lose face
To suffer a loss of respect or reputation, especially in public.
Exemplo: He didn't want to admit his mistake because he was afraid of losing face in front of his colleagues.
Observação: This phrase relates to losing respect or reputation rather than misplacing something physically.
Lose touch
To stop communicating or having contact with someone.
Exemplo: After she moved abroad, we gradually lost touch with each other.
Observação: This phrase refers to losing communication or contact rather than losing something physically.
Lose your train of thought
To forget what you were talking or thinking about, making it difficult to continue.
Exemplo: I lost my train of thought during the presentation and couldn't remember what I wanted to say next.
Observação: This phrase pertains to forgetting or interrupting a thought process rather than losing something physically.
Lose your touch
To lose the skill or ability that one once had, especially in a particular area.
Exemplo: Once a great painter, she feels like she's losing her touch as she grows older.
Observação: This phrase deals with a decline in skill or ability rather than losing something physically.
Expressões cotidianas (gíria) de Lose
Lose it
To lose control of one's emotions or temper.
Exemplo: I'm about to lose it if he keeps talking nonsense.
Observação: The slang term 'lose it' specifically refers to a loss of emotional control, whereas 'lose' in its original form has a broader meaning of not winning or misplacing something.
Lose out
To miss out on a chance or opportunity.
Exemplo: I don't want to lose out on this opportunity to study abroad.
Observação: While 'lose' generally refers to not being successful or having something taken away, 'lose out' emphasizes missing out on an opportunity or benefit.
Loser
A derogatory term for someone who is not successful or popular.
Exemplo: Don't be a sore loser if you don't win the game.
Observação: Unlike 'lose', which can refer to various situations of not winning, 'loser' is a more negative and insulting term used to describe someone who is seen as a failure.
Lose out on
To miss the chance to benefit from or enjoy something.
Exemplo: I regret not taking that job offer; I feel like I'm losing out on a great opportunity.
Observação: Similar to 'lose out', 'lose out on' emphasizes missing a valuable opportunity or experience.
Lose your marbles
To become mentally unstable or forgetful.
Exemplo: I think he's losing his marbles; he keeps forgetting where he put things.
Observação: This slang term implies a humorous or playful way of saying someone is losing their mental faculties, whereas 'lose' itself does not carry the same connotation of losing one's mind in a lighthearted manner.
Lost cause
A futile or hopeless situation where success is unlikely.
Exemplo: Trying to convince him is a lost cause; he's made up his mind.
Observação: 'Lost cause' emphasizes the idea of a situation being beyond repair or redemption, while 'lose' alone does not convey the same sense of hopelessness.
Take an L
To accept a loss or failure.
Exemplo: I had to take an L on that project; it just didn't work out as planned.
Observação: 'Take an L' is a more casual and slang way of acknowledging a defeat or setback, whereas 'lose' may not carry the same informal tone.
Lose - Exemplos
I don't want to lose my keys again.
Saya tidak ingin kehilangan kunci saya lagi.
If we don't hurry, we will lose the train.
Jika kita tidak cepat, kita akan kehilangan kereta.
She was afraid to lose her job.
Dia takut kehilangan pekerjaannya.
Gramática de Lose
Lose - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: lose
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): lost
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): lost
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): losing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): loses
Verbo, forma base (Verb, base form): lose
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): lose
Sílabas, Separação e Ênfase
lose contém 1 sílabas: lose
Transcrição fonética: ˈlüz
lose , ˈlüz (A sílaba vermelha é tônica)
Lose - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
lose: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.