Dicionário
Inglês - Indonésio

Pass

pæs
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

Lulus, Mengalir (melalui), Memberikan (izin), Mengizinkan (masuk), Lewati, Bergulir

Significados de Pass em indonésio

Lulus

Exemplo:
I hope to pass the exam next week.
Saya berharap bisa lulus ujian minggu depan.
She passed her driving test on the first try.
Dia lulus ujian mengemudi pada percobaan pertama.
Uso: FormalContexto: Educational or testing situations.
Observação: Used to indicate successfully completing a test or requirement.

Mengalir (melalui)

Exemplo:
The river passes through the city.
Sungai itu mengalir melalui kota.
The train passes by the station every hour.
Kereta melintas di stasiun setiap jam.
Uso: Formal/InformalContexto: Geographical or movement contexts.
Observação: Can refer to physical movement or flow through a space.

Memberikan (izin)

Exemplo:
He passed the message to his friend.
Dia memberikan pesan itu kepada temannya.
Please pass me the salt.
Tolong berikan saya garam itu.
Uso: InformalContexto: Everyday communication.
Observação: Commonly used in requests to hand over something.

Mengizinkan (masuk)

Exemplo:
They will not pass you into the club without a membership.
Mereka tidak akan mengizinkan Anda masuk ke klub tanpa keanggotaan.
The guard passed the visitors after checking their IDs.
Penjaga mengizinkan pengunjung masuk setelah memeriksa identitas mereka.
Uso: FormalContexto: Security or access situations.
Observação: Used when referring to granting permission to enter a place.

Lewati

Exemplo:
I decided to pass on the dessert.
Saya memutuskan untuk melewati makanan penutup.
Let's pass this round and go to the next one.
Mari kita lewati putaran ini dan lanjut ke putaran berikutnya.
Uso: InformalContexto: Social or casual situations.
Observação: Often used to indicate skipping something, like food or an opportunity.

Bergulir

Exemplo:
Time passed slowly during the lecture.
Waktu berlalu lambat selama kuliah.
The years passed quickly after graduation.
Tahun-tahun berlalu dengan cepat setelah kelulusan.
Uso: Formal/InformalContexto: Temporal situations.
Observação: Describes the flow of time or events.

Sinônimos de Pass

Succeed

To achieve a desired outcome or goal.
Exemplo: She worked hard to succeed in her exams.
Observação: While 'pass' generally refers to achieving a minimum standard or level, 'succeed' implies achieving a positive outcome or reaching a goal.

Clear

To pass through a test or examination successfully.
Exemplo: He cleared the test with flying colors.
Observação: Similar to 'pass,' but 'clear' often implies passing with distinction or ease.

Advance

To move forward or progress, especially after meeting a requirement.
Exemplo: She advanced to the next level of the competition.
Observação: While 'pass' focuses on meeting a standard, 'advance' emphasizes moving forward or progressing to the next stage.

Qualify

To meet the necessary requirements or standards.
Exemplo: He qualified for the final round of the competition.
Observação: Similar to 'pass,' but 'qualify' often implies meeting specific criteria or standards.

Sail through

To pass easily or comfortably without difficulty.
Exemplo: She sailed through the interview effortlessly.
Observação: This phrase emphasizes passing with ease or minimal effort.

Expressões e frases comuns de Pass

Pass away

To die or to stop living.
Exemplo: My grandfather passed away last week.
Observação: Pass away specifically refers to the act of dying.

Pass out

To lose consciousness; to faint.
Exemplo: She passed out from exhaustion during the marathon.
Observação: Pass out is used to describe a sudden loss of consciousness.

Pass by

To go past something or someone without stopping.
Exemplo: I saw the bus pass by without stopping.
Observação: Pass by indicates movement past a point without interacting or stopping.

Pass off

To present or represent something as genuine or real when it is not.
Exemplo: He tried to pass off the fake painting as an original.
Observação: Pass off involves deceiving or pretending something is different than it actually is.

Pass on

To choose not to accept or do something; to decline or reject.
Exemplo: I will pass on dessert tonight; I'm too full.
Observação: Pass on involves refusing or opting out of something.

Pass up

To miss or let go of an opportunity; to not take advantage of something.
Exemplo: Don't pass up the opportunity to study abroad; it's a once-in-a-lifetime chance.
Observação: Pass up implies a missed chance or opportunity.

Pass the buck

To shift responsibility or blame to someone else.
Exemplo: The manager always passes the buck when there's a problem, never taking responsibility.
Observação: Pass the buck involves avoiding responsibility by passing it to another person.

Expressões cotidianas (gíria) de Pass

Pass the torch

To transfer responsibility or authority to someone else, typically to a successor or a younger person.
Exemplo: It's time for me to retire and pass the torch to the younger generation.
Observação: This slang term implies a symbolic act of passing on leadership or responsibility, often from an older person to a younger one.

Pass the vibe

To share or spread a positive atmosphere, energy, or vibe.
Exemplo: Let's pass the good vibes around and make this party amazing!
Observação: In this context, 'pass' is used to indicate transmitting or circulating positive vibes among a group of people.

Pass for

To be accepted or mistaken as something or someone else.
Exemplo: With those new glasses, you could easily pass for a movie star.
Observação: This phrase suggests that someone is able to be perceived or mistaken as something they are not, often used in terms of appearance or identity.

Pass as

Similar to 'pass for,' to be seen or accepted as something or someone else.
Exemplo: His fake ID was so good that he could easily pass as 21 years old.
Observação: This term is used when someone's appearance or behavior allows them to be seen or accepted as a different identity, often in situations like age verification or impersonation.

Pass muster

To meet the required standard or level of acceptability.
Exemplo: I hope this report will pass muster with the boss; I worked really hard on it.
Observação: This slang term refers to meeting specific criteria or standards, often in terms of approval or assessment.

Take a pass at

To decline or reject the opportunity or offer.
Exemplo: I think I'll take a pass at the job offer; it just doesn't feel right for me.
Observação: In this context, 'take a pass at' indicates choosing not to accept or pursue something, often due to personal preference or lack of interest.

Pass the hat

To ask for contributions or donations from a group of people.
Exemplo: Let's pass the hat around to collect some money for our colleague's birthday gift.
Observação: This slang term involves physically passing around a hat or container to collect money or donations for a specific purpose, often used in informal fundraising situations.

Pass - Exemplos

The teacher passed the papers back to the students.
Guru mengembalikan kertas kepada siswa.
The storm will pass by tomorrow.
Badai akan berlalu besok.
He don't studied hard but still passed the exam.
Dia tidak belajar dengan keras tetapi tetap lulus ujian.

Gramática de Pass

Pass - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: pass
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): passes
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): pass
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): passed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): passing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): passes
Verbo, forma base (Verb, base form): pass
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): pass
Sílabas, Separação e Ênfase
Pass contém 1 sílabas: pass
Transcrição fonética: ˈpas
pass , ˈpas (A sílaba vermelha é tônica)

Pass - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
Pass: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.