Dicionário
Inglês - Indonésio
Position
pəˈzɪʃ(ə)n
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
posisi, kedudukan, sikap, letak, posisi tubuh
Significados de Position em indonésio
posisi
Exemplo:
She is in a good position to negotiate.
Dia berada dalam posisi yang baik untuk bernegosiasi.
The company's position in the market is strong.
Posisi perusahaan di pasar cukup kuat.
Uso: formalContexto: Business, negotiations, and discussions.
Observação: Used to describe someone's status or situation in a specific context.
kedudukan
Exemplo:
His position in the company is very important.
Kedudukannya di perusahaan sangat penting.
She holds a high position in the organization.
Dia memegang kedudukan tinggi dalam organisasi.
Uso: formalContexto: Corporate environments or social hierarchies.
Observação: Refers to a rank or status within a hierarchy.
sikap
Exemplo:
His position on environmental issues is clear.
Sikapnya terhadap isu-isu lingkungan sudah jelas.
We need to understand her position on this matter.
Kita perlu memahami sikapnya dalam masalah ini.
Uso: formal/informalContexto: Discussions of opinions or beliefs.
Observação: Often used in the context of someone's viewpoint or opinion.
letak
Exemplo:
The position of the house is perfect for sunlight.
Letak rumah ini sempurna untuk sinar matahari.
Can you show me the position of the markers on the map?
Bisakah kamu menunjukkan letak penanda di peta?
Uso: informalContexto: Describing physical locations or arrangements.
Observação: Refers to the physical location of objects or places.
posisi tubuh
Exemplo:
Maintain a good position while sitting at your desk.
Pertahankan posisi tubuh yang baik saat duduk di meja.
The yoga instructor showed us the correct position for the pose.
Instruktur yoga menunjukkan posisi tubuh yang benar untuk pose tersebut.
Uso: informalContexto: Health, fitness, and physical activities.
Observação: Refers to the way the body is arranged or situated.
Sinônimos de Position
post
A post refers to a job or position in an organization or company.
Exemplo: She applied for a teaching post at the university.
Observação: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.
placement
Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Exemplo: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Observação: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.
role
Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Exemplo: She plays a crucial role in the success of the project.
Observação: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.
situation
Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Exemplo: The company's financial situation improved significantly.
Observação: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.
Expressões e frases comuns de Position
In position
Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Exemplo: The soldiers were in position before the enemy attack.
Observação: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.
Position oneself
To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Exemplo: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Observação: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.
Position of power
Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Exemplo: As the CEO, she held a position of power within the company.
Observação: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.
Position paper
A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Exemplo: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Observação: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.
Position of strength
Being in a favorable or advantageous situation.
Exemplo: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Observação: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.
Position oneself for success
To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Exemplo: She took on additional training to position herself for success in her career.
Observação: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.
Position on an issue
A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Exemplo: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Observação: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.
Expressões cotidianas (gíria) de Position
Get into position
This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Exemplo: Get into position for the start of the race.
Observação: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.
Flexibility
In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Exemplo: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Observação: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.
Stance
In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Exemplo: What's your stance on the issue at hand?
Observação: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.
Place
When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Exemplo: I've got a place in line for the concert.
Observação: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.
Settle
In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Exemplo: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Observação: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.
Standpoint
Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Exemplo: From a business standpoint, this decision makes sense.
Observação: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.
Spot
In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Exemplo: Save me a spot at the table, please.
Observação: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.
Position - Exemplos
My position at the company is a project manager.
Posisi saya di perusahaan adalah manajer proyek.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
Posisi atlet di lapangan sangat penting untuk keberhasilan tim.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.
Perusahaan sedang mencari untuk mengisi posisi baru di departemen pemasaran mereka.
Gramática de Position
Position - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: position
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): positions, position
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): position
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): positioned
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): positioning
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): positions
Verbo, forma base (Verb, base form): position
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): position
Sílabas, Separação e Ênfase
position contém 3 sílabas: po • si • tion
Transcrição fonética: pə-ˈzi-shən
po si tion , pə ˈzi shən (A sílaba vermelha é tônica)
Position - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
position: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.