Dicionário
Inglês - Indonésio

Up

əp
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

ke atas, naik, selesai, bangkit, meningkat, tidak ada lagi

Significados de Up em indonésio

ke atas

Exemplo:
The balloon floated up into the sky.
Balon itu melayang ke atas ke langit.
Please lift your hands up.
Tolong angkat tanganmu ke atas.
Uso: formal/informalContexto: Physical movement or direction
Observação: Used to indicate a direction or position that is higher than the current one.

naik

Exemplo:
I need to up my game to compete.
Saya perlu meningkatkan permainan saya untuk bersaing.
They decided to up their investment in the project.
Mereka memutuskan untuk meningkatkan investasi mereka dalam proyek tersebut.
Uso: informalContexto: Improvement or increase in quality, quantity, or intensity
Observação: Often used in informal settings to indicate improvement or increase.

selesai

Exemplo:
The meeting is up, you can leave now.
Pertemuan telah selesai, kalian bisa pergi sekarang.
Time’s up, please submit your papers.
Waktu telah habis, silakan serahkan kertas kerja kalian.
Uso: formal/informalContexto: Completion of time or task
Observação: Indicates that a certain time period has ended or a task is completed.

bangkit

Exemplo:
He got up from his chair.
Dia bangkit dari kursinya.
Get up early to see the sunrise.
Bangunlah lebih awal untuk melihat matahari terbit.
Uso: informalContexto: Action of rising or standing
Observação: Commonly used to describe the action of rising from a seated or lying position.

meningkat

Exemplo:
The prices have gone up this month.
Harga-harga telah meningkat bulan ini.
Temperatures are expected to go up tomorrow.
Suhu diperkirakan akan meningkat besok.
Uso: formal/informalContexto: Increase in levels, prices, or rates
Observação: Used when referring to something that has risen or increased.

tidak ada lagi

Exemplo:
The show is up for the season.
Acara telah selesai untuk musim ini.
All tickets are up, no more available.
Semua tiket sudah habis, tidak ada lagi yang tersedia.
Uso: informalContexto: Availability or existence
Observação: Indicates that something is no longer available or has ended.

Sinônimos de Up

Above

Above means at a higher level or position than something else.
Exemplo: The painting hung above the fireplace.
Observação: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.

Skyward

Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Exemplo: The balloons floated skyward into the clouds.
Observação: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.

Elevated

Elevated means raised to a higher level or position.
Exemplo: The platform was elevated above the ground.
Observação: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.

Upward

Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Exemplo: The arrow flew upward into the sky.
Observação: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.

Expressões e frases comuns de Up

Up to

Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Exemplo: You can choose any dessert up to $10.
Observação: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.

Wake up

To stop sleeping and become conscious.
Exemplo: I need to wake up early for work tomorrow.
Observação: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.

Make up

To reconcile or resolve a disagreement.
Exemplo: They need to make up after their argument.
Observação: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.

Look up

To search for information or a definition.
Exemplo: I'll look up that word in the dictionary.
Observação: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.

Cheer up

To make someone feel happier or more positive.
Exemplo: I brought you some flowers to cheer you up.
Observação: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.

Back up

To make a copy of data as a precaution against loss.
Exemplo: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Observação: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.

Shut up

A rude way of telling someone to stop talking.
Exemplo: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Observação: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.

Expressões cotidianas (gíria) de Up

Up for grabs

This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Exemplo: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Observação: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.

Up in the air

This phrase means something is uncertain or undecided.
Exemplo: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Observação: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.

Up the ante

To increase the stakes or raise the level of a situation.
Exemplo: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Observação: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.

Up the creek without a paddle

To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Exemplo: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Observação: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.

Up to snuff

Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Exemplo: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Observação: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.

Up one's sleeve

To have a secret plan or alternative strategy.
Exemplo: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Observação: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.

Upshot

The final result or conclusion of a situation.
Exemplo: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Observação: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.

Up - Exemplos

The balloon is going up.
Balon itu sedang naik.
Please come up to my office.
Silakan datang ke kantor saya.
The price of the stock is going up.
Harga saham sedang naik.

Gramática de Up

Up - Advérbio (Adverb) / Advérbio (Adverb)
Lema: up
Conjugações
Adjetivo (Adjective): up
Advérbio (Adverb): up
Substantivo, plural (Noun, plural): ups
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): up
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): upped
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): upped
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): upping
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): ups
Verbo, forma base (Verb, base form): up
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): up
Sílabas, Separação e Ênfase
up contém 1 sílabas: up
Transcrição fonética: ˈəp
up , ˈəp (A sílaba vermelha é tônica)

Up - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
up: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.