Dicionário
Inglês - Italiano
Business
ˈbɪznəs
Extremamente Comum
200 - 300
200 - 300
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
attività commerciale, affari, lavoro, settore
Significados de Business em italiano
attività commerciale
Exemplo:
She owns a small business.
Lei possiede una piccola attività commerciale.
Business is slow during the winter season.
L'attività commerciale è lenta durante la stagione invernale.
Uso: formaleContexto: Utilizzato per indicare un'attività economica commerciale o imprenditoriale.
Observação: This is the most common translation for 'business' when referring to a commercial enterprise.
affari
Exemplo:
He travels a lot for business.
Viaggia molto per affari.
Let's discuss business over lunch.
Parliamo di affari durante il pranzo.
Uso: formale/informaleContexto: Utilizzato per riferirsi a questioni commerciali, transazioni o trattative.
Observação: It can also refer to the general concept of business dealings or affairs.
lavoro
Exemplo:
I have some business to take care of.
Ho del lavoro da sbrigare.
Mind your own business.
Occupati dei tuoi affari.
Uso: informaleContexto: Utilizzato per indicare compiti o responsabilità da svolgere.
Observação: In informal contexts, 'business' can also refer to work or personal matters.
settore
Exemplo:
She works in the fashion business.
Lavora nel settore della moda.
The tech business is booming.
Il settore tecnologico è in piena espansione.
Uso: formaleContexto: Utilizzato per indicare un ambito specifico o settore industriale.
Observação: In a business context, 'settore' is often used to refer to a specific industry or sector.
Sinônimos de Business
company
A company refers to a commercial business organization engaged in a particular trade or industry.
Exemplo: The company is expanding its operations overseas.
Observação: While 'business' is a broader term, 'company' specifically refers to a formal organization with a specific structure and operations.
enterprise
An enterprise is a project or undertaking, especially a bold or complex one.
Exemplo: She started her own enterprise in the tech industry.
Observação: While 'business' can refer to any commercial activity, 'enterprise' often implies a more ambitious or innovative endeavor.
firm
A firm is a business concern, especially one involving a partnership of two or more people.
Exemplo: He works at a law firm in the city.
Observação: Unlike 'business,' 'firm' often emphasizes the structure and organization of a business, particularly in terms of partnerships.
corporation
A corporation is a large company or group of companies authorized to act as a single entity and recognized as such in law.
Exemplo: The corporation announced record profits for the quarter.
Observação: While 'business' is a general term, 'corporation' specifically refers to a legal entity that is distinct from its owners and has certain legal rights.
Expressões e frases comuns de Business
Cutthroat competition
This phrase refers to fierce and intense competition where competitors will do anything to gain an advantage.
Exemplo: The tech industry is known for its cutthroat competition where companies constantly try to outdo each other.
Observação: The original word 'business' refers to commercial activities as a whole, while 'cutthroat competition' specifically emphasizes intense rivalry.
Bottom line
The bottom line refers to the final or ultimate result or outcome, especially in financial terms.
Exemplo: At the end of the day, the bottom line is what matters most in any business - profitability.
Observação: While 'business' is a broader term, 'bottom line' focuses specifically on the ultimate financial result.
Make a killing
To make a killing means to achieve a large financial gain or profit, often in a short period.
Exemplo: The entrepreneur made a killing with her new product launch, raking in millions in profit.
Observação: This phrase is more specific in highlighting a significant financial success within the realm of business.
Call the shots
To call the shots means to be in a position of authority where one makes the important decisions and controls the situation.
Exemplo: As the CEO, he's the one who calls the shots and makes all the important decisions for the company.
Observação: While 'business' is a general term, 'call the shots' emphasizes authority and decision-making power.
In the red
Being in the red means that a business is operating at a financial loss or deficit.
Exemplo: The company has been operating in the red for the past two quarters, indicating financial losses.
Observação: This phrase specifically refers to financial losses, unlike the broader term 'business'.
Close a deal
To close a deal means to successfully finalize a business agreement or transaction.
Exemplo: After weeks of negotiations, they finally closed the deal with the new client.
Observação: While 'business' refers to commercial activities in general, 'close a deal' focuses on the specific act of finalizing an agreement.
Cut corners
To cut corners means to take shortcuts or do something in the cheapest or easiest way, often resulting in lower quality.
Exemplo: Some companies try to cut corners by using cheap materials, compromising on quality.
Observação: This phrase highlights the practice of taking shortcuts, which may not align with ethical business practices.
Break even
Breaking even means reaching a point where total costs are equal to total revenue, resulting in neither profit nor loss.
Exemplo: The new restaurant is projected to break even in its second year of operation, covering all its costs.
Observação: This term specifically refers to the financial point at which a business covers all its costs, distinct from the broader concept of 'business'.
Behind the scenes
To work behind the scenes means to do important work or activities that are not visible to the public or are less recognized.
Exemplo: While the CEO gets all the credit, it's the dedicated employees working behind the scenes who truly make the business successful.
Observação: This phrase highlights the unseen or less acknowledged aspects of running a business, contrasting with the more visible aspects encompassed by the term 'business'.
Expressões cotidianas (gíria) de Business
Hustle
To work hard and be proactive in achieving business goals.
Exemplo: She's always on her grind, hustling to make her business successful.
Observação: Different from simply conducting business; hustling implies a sense of urgency and determination.
Cash cow
A business, product, or idea that generates a steady and significant income.
Exemplo: Their latest product became a real cash cow, bringing in huge profits.
Observação: Contrast to a traditional cow, which gives milk. This phrase implies a source of steady financial gain.
Wheel and deal
To negotiate, make deals, and be involved in various business transactions.
Exemplo: He's always wheeling and dealing, trying to secure the best contracts for his company.
Observação: From the typical way of saying 'deal,' emphasizing a more active involvement in negotiations.
Bigwig
A person with great influence, importance, or authority within a company or industry.
Exemplo: The bigwig of the company made an unexpected visit to the office today.
Observação: Contrast to the literal meaning of 'big' and 'wig,' conveying prominence and seniority in a business setting.
Game plan
A strategy or plan of action designed to achieve a specific goal in business.
Exemplo: We need to sit down and discuss our game plan for the upcoming fiscal year.
Observação: Distinct from a literal sporting event 'game plan,' this refers to a strategic approach to business operations.
Cash out
To sell one's stake in a business or investment to realize profits.
Exemplo: After years of hard work, he finally cashed out and sold his successful startup.
Observação: Different from simply withdrawing cash; cashing out in business involves selling assets for financial gain.
Nine-to-five
A traditional full-time office job with regular hours, typically from 9 a.m. to 5 p.m.
Exemplo: She decided to leave her nine-to-five job and pursue her passion for entrepreneurship.
Observação: From the standard working hours, symbolizing a conventional job rather than the broader concept of business.
Business - Exemplos
She runs her own business.
Lei gestisce la propria attività.
He studied business administration in college.
Ha studiato amministrazione aziendale al college.
The company is in the business of selling electronics.
L'azienda è nel settore della vendita di elettronica.
Gramática de Business
Business - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: business
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): businesses, business
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): business
Sílabas, Separação e Ênfase
business contém 2 sílabas: busi • ness
Transcrição fonética: ˈbiz-nəs
busi ness , ˈbiz nəs (A sílaba vermelha é tônica)
Business - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
business: 200 - 300 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.