Dicionário
Inglês - Italiano
Catch
kætʃ
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
prendere, afferrare, catturare, prendere in trappola
Significados de Catch em italiano
prendere
Exemplo:
I caught the ball.
Ho preso la palla.
She caught the thief.
Lei ha preso il ladro.
Uso: formal/informaleContexto: This meaning is used in various contexts such as sports, catching objects, or capturing someone.
Observação: The verb 'prendere' is the most common translation for 'catch' when it implies physically grabbing or seizing something.
afferrare
Exemplo:
He caught my arm.
Lui mi ha afferrato il braccio.
The cat caught the mouse.
Il gatto ha afferrato il topo.
Uso: formal/informaleContexto: This meaning is used when referring to grasping or seizing something with force or suddenness.
Observação: The verb 'afferrare' is used for a more forceful or sudden catching of something, often implying control or restraint.
catturare
Exemplo:
The police caught the criminal.
La polizia ha catturato il criminale.
They caught the escaped prisoner.
Hanno catturato il prigioniero evaso.
Uso: formalContexto: This meaning is commonly used in the context of capturing or apprehending someone or something.
Observação: The verb 'catturare' is used when the catching involves capturing someone or something that is trying to escape or avoid capture.
prendere in trappola
Exemplo:
I'm caught in a dilemma.
Sono preso in un dilemma.
She's caught in a lie.
Lei è presa in una bugia.
Uso: formalContexto: This meaning is used when someone is figuratively caught in a situation or dilemma.
Observação: The expression 'prendere in trappola' is used metaphorically to indicate being trapped or stuck in a particular situation or circumstance.
Sinônimos de Catch
Capture
To capture means to catch something or someone, typically by taking a picture or recording it.
Exemplo: The photographer managed to capture the perfect sunset.
Observação: Capture often implies a more deliberate or planned action compared to catch.
Seize
To seize means to take hold of something quickly and forcefully.
Exemplo: The police were able to seize the stolen goods before they were sold.
Observação: Seize implies a sudden, forceful action compared to catch.
Snag
To snag means to catch or obtain something quickly or unexpectedly.
Exemplo: I managed to snag the last ticket to the concert.
Observação: Snag often implies getting something that is in high demand or limited.
Nab
To nab means to catch or apprehend someone, especially a criminal.
Exemplo: The police were able to nab the thief before he could escape.
Observação: Nab is commonly used in the context of catching someone who is trying to escape or commit a crime.
Expressões e frases comuns de Catch
Catch up
To reach the same level or standard as others after falling behind.
Exemplo: I need to catch up on my emails after being on vacation.
Observação: The original word 'catch' refers to physically grabbing something, while 'catch up' refers to getting up to date or reaching the same level as others.
Catch on
To understand or become popular.
Exemplo: The new trend seems to be catching on among young people.
Observação: While 'catch' simply means to grab or capture something, 'catch on' refers to understanding or becoming popular.
Catch a break
To get a moment of good luck or relief from a difficult situation.
Exemplo: I've been working hard all week and could really use to catch a break.
Observação: The original word 'catch' involves grabbing or capturing something, while 'catch a break' refers to experiencing a moment of relief or good luck.
Catch your breath
To pause to rest and control your breathing after physical exertion.
Exemplo: After running up the stairs, she had to stop to catch her breath.
Observação: While 'catch' can mean to grab or capture something, 'catch your breath' refers to taking a moment to rest and control breathing.
Catch someone's eye
To attract someone's attention or be noticed by someone.
Exemplo: The bright colors of the painting caught my eye as I walked by.
Observação: The original word 'catch' involves grabbing or capturing something, while 'catch someone's eye' means to attract someone's attention.
Catch a cold
To become infected with a virus that causes a cold.
Exemplo: She caught a cold after being out in the rain without an umbrella.
Observação: The original word 'catch' means to grab or capture something, while 'catch a cold' refers to becoming infected with a virus.
Catch-22
A situation in which a desired outcome is impossible to achieve because of a set of inherently contradictory rules or conditions.
Exemplo: It's a catch-22 situation - I can't get a job without experience, but I can't gain experience without a job.
Observação: The phrase 'catch-22' is a specific idiom that refers to a paradoxical situation, not directly related to the physical action of catching something.
Expressões cotidianas (gíria) de Catch
Catch a glimpse
To see or notice something briefly or momentarily.
Exemplo: I caught a glimpse of the sunset before it disappeared behind the mountains.
Observação: The original word 'catch' typically means to seize or capture, while 'catch a glimpse' refers to briefly seeing something.
Catch some Z's
To get some sleep or take a nap.
Exemplo: I need to catch some Z's before the big presentation tomorrow.
Observação: The slang term 'Z's' refers to sleep, while 'catch' here means to get or acquire.
Catch some rays
To soak up the sun or get some sun exposure.
Exemplo: Let's head to the beach and catch some rays this weekend.
Observação: The slang term 'rays' refers to sunlight, while 'catch' here means to obtain or receive.
Catch some air
To become airborne, especially while performing a stunt or jump.
Exemplo: The skateboarder caught some air with that impressive jump.
Observação: In this context, 'catch' means to experience or achieve, while 'air' refers to the space above the ground.
Catch red-handed
To apprehend someone in the act of committing a crime or doing something wrong.
Exemplo: The police caught the thief red-handed with the stolen goods.
Observação: The slang term 'red-handed' emphasizes being caught in the act, while 'catch' here means to capture or seize.
Catch you later
A casual way to say goodbye with the intention of meeting or speaking again in the future.
Exemplo: I need to go now. Catch you later!
Observação: The slang term 'catch you later' is a friendly colloquial expression for goodbye, while 'catch' means to intercept or seize.
Catch a vibe
To sense or feel a particular atmosphere or mood.
Exemplo: I'm really catching a vibe from this music; it's so relaxing.
Observação: The slang term 'vibe' refers to the energy or feeling of a situation, while 'catch' here means to perceive or pick up on.
Catch - Exemplos
I was trying to catch the ball, but it flew right past me.
Stavo cercando di prendere la palla, ma è volata proprio oltre di me.
Can you catch me if I jump into the pool?
Puoi prendermi se salto in piscina?
Does it catch the reader's attention?
Attira l'attenzione del lettore?
We can watch the sunrise if we catch the early train.
Possiamo vedere l'alba se prendiamo il treno presto.
The company's latest product didn't quite catch on with consumers.
L'ultimo prodotto dell'azienda non ha riscosso molto successo tra i consumatori.
Some fancy intern catch your eye?
Qualche tirocinante elegante ti ha colpito?
Gramática de Catch
Catch - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: catch
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): catches
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): catch
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): caught
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): caught
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): catching
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): catches
Verbo, forma base (Verb, base form): catch
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): catch
Sílabas, Separação e Ênfase
Catch contém 1 sílabas: catch
Transcrição fonética: ˈkach
catch , ˈkach (A sílaba vermelha é tônica)
Catch - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
Catch: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.