Dicionário
Inglês - Italiano

Manage

ˈmænɪdʒ
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

gestire, amministrare, dirigere, farcela

Significados de Manage em italiano

gestire

Exemplo:
She manages the team effectively.
Lei gestisce il team in modo efficace.
Can you manage the project on your own?
Riesci a gestire il progetto da solo?
Uso: formalContexto: Business, organizational settings
Observação: This is the most common translation of 'manage' in Italian, used in various contexts to refer to handling, directing, or controlling something.

amministrare

Exemplo:
He manages the company finances.
Lui amministra le finanze dell'azienda.
The mayor manages the city budget.
Il sindaco amministra il bilancio della città.
Uso: formalContexto: Business, financial contexts
Observação: This translation is often used in the context of administration and financial management.

dirigere

Exemplo:
He manages a team of engineers.
Lui dirige un team di ingegneri.
She manages the department with efficiency.
Lei dirige il dipartimento con efficienza.
Uso: formalContexto: Leadership, organizational contexts
Observação: This translation emphasizes the aspect of leadership and guiding a group or organization.

farcela

Exemplo:
I don't know how I manage to do it all.
Non so come faccio a farcela con tutto questo.
You will manage to finish the task on time.
Riuscirai a farcela a completare il compito in tempo.
Uso: informalContexto: Everyday situations, personal challenges
Observação: This translation of 'manage' in Italian is used in a more colloquial context to express the idea of succeeding or coping with difficulties.

Sinônimos de Manage

handle

To handle something means to deal with or control it effectively.
Exemplo: She knows how to handle difficult situations at work.
Observação: Similar to 'manage' but may imply a more hands-on approach.

administer

To administer means to manage or oversee the implementation of something.
Exemplo: The manager administers the company's policies and procedures.
Observação: Often used in formal or organizational contexts.

supervise

To supervise means to oversee or direct the work of others.
Exemplo: He supervises a team of employees to ensure productivity.
Observação: Focuses on overseeing or monitoring others' actions.

control

To control means to have power over or manage something.
Exemplo: It's important to control your expenses to stay within budget.
Observação: Emphasizes authority and regulation.

conduct

To conduct means to organize and direct a particular activity or event.
Exemplo: The conductor will conduct the orchestra during the performance.
Observação: Primarily used in the context of organizing events or activities.

Expressões e frases comuns de Manage

Keep things under control

To maintain order and manage a situation effectively.
Exemplo: She always manages to keep things under control even in stressful situations.
Observação: Focuses on maintaining order and control rather than just handling something.

Get a handle on

To understand or gain control over something.
Exemplo: I need to get a handle on my expenses to manage my budget better.
Observação: Implies gaining understanding or control rather than just managing.

Run the show

To be in charge or manage a situation.
Exemplo: She's the one who runs the show around here, making all the important decisions.
Observação: Conveys being in control or in charge, similar to managing.

Handle with care

To manage or deal with something delicately or cautiously.
Exemplo: This is a fragile item, so please handle it with care.
Observação: Emphasizes being careful or delicate in managing, unlike just managing.

Pull the strings

To control or manage a situation secretly or indirectly.
Exemplo: The CEO is the one who really pulls the strings in this company, managing everything behind the scenes.
Observação: Conveys managing or controlling indirectly, often behind the scenes.

Keep on top of

To stay informed or in control of a situation by being aware of all aspects.
Exemplo: To manage this project effectively, you need to keep on top of all the deadlines.
Observação: Focuses on staying informed or in control rather than simply managing.

Call the shots

To make the decisions or be in charge of managing a situation.
Exemplo: As the team leader, he gets to call the shots and manage how things are done.
Observação: Emphasizes making decisions or being in charge, similar to managing.

Juggle multiple tasks

To handle or manage several tasks or responsibilities at the same time.
Exemplo: She's able to juggle multiple tasks at once, effectively managing her workload.
Observação: Focuses on handling multiple tasks simultaneously, showcasing effective management skills.

Expressões cotidianas (gíria) de Manage

Keep the ship afloat

This slang term conveys the idea of successfully managing a situation or task, especially in challenging circumstances, to ensure continuity or stability.
Exemplo: With her incredible organizational skills, Sarah manages to keep the ship afloat even during the busiest of times.
Observação: The slang term implies maintaining functionality or stability in a situation, similar to managing, but with a specific emphasis on keeping things running smoothly despite difficulties.

Stay on top of things

This phrase means to be aware of and in control of various tasks or responsibilities, so as not to be overwhelmed or unprepared.
Exemplo: It's crucial to stay on top of things at work to ensure nothing falls through the cracks.
Observação: While it shares the connotation of managing tasks effectively, staying on top of things emphasizes the need to be vigilant and proactive in handling one's responsibilities.

Keep the show on the road

This slang term suggests the ability to overcome challenges and keep things moving forward, often used in professional or project contexts.
Exemplo: Even with unexpected setbacks, Jake always finds a way to keep the show on the road and deliver results.
Observação: Similar to managing, keeping the show on the road underscores the resilience and resourcefulness needed to navigate obstacles and maintain progress or performance.

Hold down the fort

To hold down the fort means to manage or maintain control of a situation in someone's absence, especially in a temporary or caretaker capacity.
Exemplo: While the boss is away, it's up to Mark to hold down the fort and make sure everything runs smoothly in the office.
Observação: While managing typically implies ongoing responsibility, holding down the fort often conveys a sense of temporarily stepping in to maintain order or stability in someone's absence.

Keep the wheels turning

This term refers to the continuous management and operation of processes or activities that contribute to overall progress or success.
Exemplo: As the project manager, Emily works tirelessly to keep the wheels turning and ensure progress is made according to schedule.
Observação: In this context, keeping the wheels turning emphasizes the importance of maintaining momentum and progress, highlighting the active role in driving forward movement or development.

Stay in the driver's seat

To stay in the driver's seat means to maintain control or leadership in a situation, steering it in a desired direction.
Exemplo: Despite the challenges, Maria remains in the driver's seat and leads her team with confidence and determination.
Observação: While managing involves overseeing and organizing tasks, staying in the driver's seat reinforces the idea of being actively engaged in decision-making and direction-setting, akin to leading rather than just managing.

Keep the ball rolling

This expression means to maintain progress or momentum in a process or project, preventing delays or stagnation.
Exemplo: Sarah's ability to keep the ball rolling in meetings ensures that projects move forward efficiently.
Observação: Similar to managing, keeping the ball rolling focuses on the continuous movement and advancement of tasks or projects, underscoring the importance of sustaining momentum for successful outcomes.

Manage - Exemplos

I need to manage my time better.
Ho bisogno di gestire meglio il mio tempo.
She manages a team of 20 people.
Lei gestisce un team di 20 persone.
He is skilled at managing difficult situations.
Lui è abile nel gestire situazioni difficili.

Gramática de Manage

Manage - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: manage
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): managed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): managing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): manages
Verbo, forma base (Verb, base form): manage
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): manage
Sílabas, Separação e Ênfase
manage contém 2 sílabas: man • age
Transcrição fonética: ˈma-nij
man age , ˈma nij (A sílaba vermelha é tônica)

Manage - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
manage: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.