Dicionário
Inglês - Italiano

Save

seɪv
Extremamente Comum
800 - 900
800 - 900
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

salvare, risparmiare, tranne, eccetto

Significados de Save em italiano

salvare

Exemplo:
He saved the cat from the tree.
Ha salvato il gatto dall'albero.
Make sure to save your work frequently.
Assicurati di salvare il lavoro frequentemente.
Uso: formal/informalContexto: This meaning is used in various contexts, such as rescuing, preserving, or storing data.
Observação: The verb 'salvare' is commonly used in computer-related contexts to mean 'to save' a file or document.

risparmiare

Exemplo:
She saves money by cooking at home.
Risparmia denaro cucinando a casa.
We need to save more for our vacation.
Dobbiamo risparmiare di più per la nostra vacanza.
Uso: formal/informalContexto: This meaning is related to economizing or setting aside money for future use.
Observação: In this context, 'risparmiare' can also mean 'to spare' or 'to conserve.'

tranne

Exemplo:
Everyone attended the party save for John.
Tutti hanno partecipato alla festa tranne John.
I like all fruits save for bananas.
Mi piacciono tutte le frutta tranne le banane.
Uso: formalContexto: This meaning is used to indicate an exception or exclusion.
Observação: In this context, 'save' is often followed by 'for' or 'except.'

eccetto

Exemplo:
Everyone was invited to the party, save for Tom.
Tutti sono stati invitati alla festa, eccetto Tom.
I like all sports, save for football.
Mi piacciono tutti gli sport, eccetto il calcio.
Uso: formalContexto: Similar to the previous meaning, this is used to indicate an exception or exclusion.
Observação: In this context, 'save' can be replaced with 'eccetto' to convey the same meaning.

Sinônimos de Save

rescue

To rescue means to save someone or something from a dangerous or harmful situation.
Exemplo: The firefighters rescued the cat from the burning building.
Observação: Rescue often implies a sense of urgency or danger, while save can be more general.

preserve

To preserve means to protect or maintain something in its original or existing state.
Exemplo: It is important to preserve the environment for future generations.
Observação: Preserve often implies maintaining something in its current condition, while save can refer to preventing harm or loss.

conserve

To conserve means to protect and use natural resources wisely to prevent waste.
Exemplo: We need to conserve water during the drought.
Observação: Conserve is often used in the context of protecting resources or the environment, while save can be more general.

salvage

To salvage means to save or rescue something from destruction or loss.
Exemplo: The crew managed to salvage some of the cargo from the sinking ship.
Observação: Salvage is often used in the context of retrieving or recovering something from a disaster or loss.

protect

To protect means to keep someone or something safe from harm, damage, or loss.
Exemplo: It is our duty to protect endangered species from extinction.
Observação: Protect emphasizes the act of keeping something safe from harm, while save can have a broader meaning.

Expressões e frases comuns de Save

Save money

To keep money for future use rather than spending it.
Exemplo: I try to save money by cooking at home instead of eating out.
Observação: The original word 'save' means to keep something safe or prevent it from being lost, whereas 'save money' specifically refers to saving or keeping money for future use.

Save time

To avoid wasting time or to use time efficiently.
Exemplo: Using shortcuts can help you save time when completing tasks.
Observação: While 'save' originally means to keep something from harm, 'save time' refers to using time efficiently or avoiding wasting time.

Save the day

To rescue a situation or prevent a disaster from happening.
Exemplo: Her quick thinking saved the day during the crisis.
Observação: In this idiom, 'save' means to rescue or prevent something negative from happening, specifically to prevent a disaster or crisis.

Save someone's bacon

To rescue or help someone in a difficult situation.
Exemplo: He arrived just in time to save my bacon in the meeting.
Observação: The phrase 'save someone's bacon' is a humorous way to say 'save someone,' specifically emphasizing the idea of helping someone in a tricky situation.

Save face

To avoid embarrassment or preserve one's reputation.
Exemplo: She apologized to save face after the misunderstanding.
Observação: While the original word 'save' means to rescue or protect, 'save face' focuses on avoiding embarrassment or maintaining a positive image.

Save up

To accumulate or set aside money for a specific purpose.
Exemplo: I need to save up for a new car before the end of the year.
Observação: 'Save up' specifically refers to accumulating or setting aside money for a particular goal, different from the general meaning of 'save.'

Save for a rainy day

To set aside money for future needs or emergencies.
Exemplo: It's wise to save for a rainy day in case of unexpected expenses.
Observação: This idiom emphasizes the importance of saving for unexpected circumstances, different from the general concept of saving.

Expressões cotidianas (gíria) de Save

Save someone's neck

To rescue or protect someone from harm or trouble, especially in a difficult situation.
Exemplo: Thanks for covering for me at work today. You really saved my neck.
Observação: The slang term focuses more on protecting someone from a specific challenging situation.

Save your breath

Tell someone not to bother speaking because what they are going to say will not affect the situation or change someone's mind.
Exemplo: I've already made up my mind, so save your breath trying to convince me otherwise.
Observação: The phrase dismisses the effort someone might put into talking or persuading others.

Save for a special occasion

To keep something for a future time or a particular event instead of using or consuming it immediately.
Exemplo: Let's not eat all of the cake, we should save it for a special occasion.
Observação: This suggests setting something aside for a specific, meaningful event rather than just general saving.

Save your tears

To advise someone not to show their emotions or cry for someone or something unworthy.
Exemplo: Don't waste your tears on someone who doesn't appreciate you. Save them for someone who does.
Observação: The phrase implies being selective about where one invests their emotions, saving them for more deserving recipients.

Save the date

To set aside or reserve a specific date for an important event or occasion in the future.
Exemplo: Remember to save the date for our wedding next month!
Observação: It emphasizes the importance of marking a date for a significant event ahead of time.

Save your skin

To protect oneself from danger, harm, or a difficult situation by taking action.
Exemplo: He managed to save his skin by coming up with a last-minute solution to the problem.
Observação: The focus is on self-protection and avoiding negative consequences.

Save the hassle

To avoid or prevent unnecessary trouble, difficulty, or inconvenience.
Exemplo: Let's just take the shortcut and save the hassle of driving through traffic.
Observação: It emphasizes the act of avoiding bothersome or annoying situations.

Save - Exemplos

Save the planet!
Salva il pianeta!
I need to save money for my vacation.
Ho bisogno di risparmiare soldi per la mia vacanza.
Did you save the document before closing it?
Hai salvato il documento prima di chiuderlo?

Gramática de Save

Save - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: save
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): saves
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): save
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): saved
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): saving
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): saves
Verbo, forma base (Verb, base form): save
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): save
Sílabas, Separação e Ênfase
save contém 1 sílabas: save
Transcrição fonética: ˈsāv
save , ˈsāv (A sílaba vermelha é tônica)

Save - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
save: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.