Dicionário
Inglês - Italiano

Show

ʃoʊ
Extremamente Comum
800 - 900
800 - 900
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

mostrare, spettacolo, programma televisivo, dimostrazione, esibizione, apparire

Significados de Show em italiano

mostrare

Exemplo:
He will show you how to do it.
Ti mostrerà come farlo.
She showed her new painting to everyone.
Ha mostrato il suo nuovo quadro a tutti.
Uso: formal/informalContexto: General usage
Observação: This is the most common translation of 'show' in Italian.

spettacolo

Exemplo:
We watched a great show last night.
Abbiamo visto uno spettacolo fantastico ieri sera.
The circus had many different shows.
Il circo aveva diversi spettacoli diversi.
Uso: formalContexto: Entertainment context
Observação: Used to refer to performances or entertainment shows.

programma televisivo

Exemplo:
I like to watch cooking shows on TV.
Mi piace guardare i programmi di cucina in TV.
Tonight's show was very interesting.
Lo show di stasera è stato molto interessante.
Uso: formalContexto: TV context
Observação: Specifically used for television programs or shows.

dimostrazione

Exemplo:
The scientist conducted a show of the new technology.
Lo scienziato ha condotto una dimostrazione della nuova tecnologia.
The show of strength by the athlete impressed the audience.
La dimostrazione di forza dell'atleta ha impressionato il pubblico.
Uso: formalContexto: Demonstration context
Observação: Refers to a demonstration or display of something.

esibizione

Exemplo:
The singer's show was sold out.
Lo spettacolo del cantante era tutto esaurito.
The acrobat's show was breathtaking.
Lo show dell'acrobata era mozzafiato.
Uso: formalContexto: Performance context
Observação: Used to describe a performance, especially in the arts or entertainment.

apparire

Exemplo:
The sun showed behind the clouds.
Il sole è apparso dietro le nuvole.
The truth eventually showed itself.
Alla fine la verità si è manifestata.
Uso: formal/informalContexto: Appearance context
Observação: Used when something becomes visible or evident.

Sinônimos de Show

display

To exhibit or present something for others to see.
Exemplo: The museum will display the new art exhibit next week.
Observação: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.

demonstrate

To show how something is done or how something works.
Exemplo: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Observação: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.

reveal

To make something known or visible that was previously hidden.
Exemplo: The investigation revealed new evidence in the case.
Observação: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.

present

To formally introduce or offer something for consideration.
Exemplo: She will present her research findings at the conference.
Observação: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.

dazzle

To impress or astonish someone with a brilliant display.
Exemplo: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Observação: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.

Expressões e frases comuns de Show

show off

To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Exemplo: She loves to show off her new car to everyone.
Observação: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.

show up

To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Exemplo: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Observação: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.

show around

To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Exemplo: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Observação: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.

show up for

To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Exemplo: He always shows up for his friends when they need him.
Observação: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.

for show

If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Exemplo: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Observação: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'

put on a show

To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Exemplo: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Observação: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.

steal the show

To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Exemplo: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Observação: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.

Expressões cotidianas (gíria) de Show

Showtime

Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Exemplo: Are you ready? It's showtime!
Observação: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.

Showbiz

Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Exemplo: She's always wanted to be in showbiz.
Observação: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.

Showstopper

Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Exemplo: That dress is a real showstopper!
Observação: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.

Showdown

Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Exemplo: There's going to be a showdown between the two best teams.
Observação: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.

Showcase

Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Exemplo: The event will showcase the talents of local artists.
Observação: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.

Show - Exemplos

The magician will show us some tricks.
Il mago ci mostrerà alcuni trucchi.
She will show her new painting at the exhibition.
Lei mostrerà il suo nuovo dipinto all'esposizione.
The theater will show a play tonight.
Il teatro mostrerà una commedia stasera.

Gramática de Show

Show - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: show
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): shows
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): show
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): showed
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): shown
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): showing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): shows
Verbo, forma base (Verb, base form): show
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): show
Sílabas, Separação e Ênfase
show contém 1 sílabas: show
Transcrição fonética: ˈshō
show , ˈshō (A sílaba vermelha é tônica)

Show - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
show: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.