Dicionário
Inglês - Italiano
Sigh
saɪ
Extremamente Comum
200 - 300
200 - 300
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
sospiro, sospirare
Significados de Sigh em italiano
sospiro
Exemplo:
She let out a deep sigh.
Lei emise un sospiro profondo.
He sighed in frustration.
Sospirò per la frustrazione.
Uso: formal/informalContexto: Expressing emotions like relief, frustration, exhaustion, or resignation.
Observação: Sigh can be both a verb and a noun in Italian, translating to 'sospiro' in the noun form when referring to the act of sighing.
sospirare
Exemplo:
She sighed and looked out the window.
Lei sospirò e guardò fuori dalla finestra.
He sighed heavily before answering.
Sospirò pesantemente prima di rispondere.
Uso: formal/informalContexto: Act of audibly breathing out to express various emotions.
Observação: The verb 'sospirare' is used to describe the action of sighing, often indicating a deep breath accompanied by a sound.
Sinônimos de Sigh
exhale
To breathe out air noisily and forcefully, often as a sign of relief, exhaustion, or frustration.
Exemplo: She let out a deep exhale before speaking.
Observação: Exhale specifically refers to the act of breathing out, while a sigh involves a more audible and expressive exhalation.
breathe out
To expel air from the lungs, often audibly, as a way of expressing emotions such as sadness, resignation, or weariness.
Exemplo: He closed his eyes and slowly breathed out, releasing all the tension.
Observação: This synonym directly conveys the action of exhaling air, similar to a sigh, but may not always carry the emotional connotations associated with sighing.
moan
To make a low, prolonged sound expressing pain, discomfort, or sorrow.
Exemplo: The wind made the old house creak and moan as if it were alive.
Observação: While moaning can convey a similar sense of emotional release as sighing, it tends to be more associated with sounds of pain or distress rather than resignation or relief.
Expressões e frases comuns de Sigh
Let out a sigh
To audibly exhale in a way that expresses relief, exhaustion, or frustration.
Exemplo: She let out a deep sigh after a long day at work.
Observação: This phrase emphasizes the act of exhaling audibly, rather than just the simple act of sighing.
Heave a sigh of relief
To sigh deeply as a sign of being relieved or reassured.
Exemplo: When he heard the good news, he heaved a sigh of relief.
Observação: This phrase specifically indicates a deep sigh that signifies relief or comfort.
Sigh of resignation
A sigh that expresses acceptance of a situation that is difficult or unwelcome.
Exemplo: She let out a sigh of resignation when she realized she had missed the deadline.
Observação: This phrase conveys a sense of accepting a situation without much hope for change.
Sigh with contentment
To sigh in a way that shows satisfaction, happiness, or peace.
Exemplo: As she sat by the fireplace with a cup of tea, she sighed with contentment.
Observação: This phrase indicates a sigh of satisfaction or pleasure rather than a sigh of frustration or exhaustion.
Long sigh
A sigh that is extended or drawn out, often indicating deep emotions or thoughts.
Exemplo: He let out a long sigh before starting the difficult task.
Observação: This phrase highlights the duration or intensity of the sigh, suggesting a deeper emotional state.
Sigh of disappointment
A sigh that conveys a sense of being let down or disheartened.
Exemplo: After the results were announced, she couldn't help but let out a sigh of disappointment.
Observação: This phrase specifically relates to expressing disappointment through a sigh.
Heavy sigh
A deep and weighty sigh usually indicating a burdened or troubled state of mind.
Exemplo: With a heavy sigh, he admitted his mistake.
Observação: This phrase emphasizes the weight or burden associated with the sigh, suggesting a deeper emotional impact.
Sigh of frustration
A sigh that expresses annoyance, impatience, or exasperation.
Exemplo: Unable to figure out the problem, she let out a sigh of frustration.
Observação: This phrase specifically highlights the feeling of frustration conveyed through the sigh.
Collective sigh of relief
A shared expression of relief or relaxation by a group of people.
Exemplo: When the storm passed, the entire neighborhood let out a collective sigh of relief.
Observação: This phrase indicates a communal act of sighing that signifies shared relief or comfort.
Expressões cotidianas (gíria) de Sigh
Ugh
Used to express frustration, annoyance, or dissatisfaction.
Exemplo: Ugh, I can't believe I forgot my keys again!
Observação: While a sigh typically denotes a sound expressing weariness or relief, 'ugh' is more about expressing irritation or disappointment.
Facepalm
A gesture of bringing one's hand to the face to show disbelief, embarrassment, or frustration.
Exemplo: Facepalm, I can't believe I made that mistake.
Observação: Facepalming involves a physical action of placing one's palm on the face, usually in response to a foolish action, unlike a sigh which is a sound.
Eye-roll
A gesture of rolling one's eyes often done to show disbelief, annoyance, or exasperation.
Exemplo: She gave him an eye-roll when he made that lame joke.
Observação: An eye-roll involves a visible physical action of rotating the eyes upwards, contrasting with the more audible sigh.
Meh
Used to convey indifference or lack of enthusiasm.
Exemplo: I asked him if he wanted to go out, and he just said 'meh'.
Observação: While 'meh' signifies a lack of interest or enthusiasm, a sigh usually conveys a sense of tiredness or relief.
Uff
Often used in South Asian regions to express exasperation, weariness, or frustration.
Exemplo: Uff, this traffic is never-ending!
Observação: Similar to a sigh, 'uff' expresses weariness or frustration but is specific to certain cultural contexts where it is commonly used.
Boo-hoo
Used mockingly to imitate someone crying or whining.
Exemplo: He kept boo-hooing about his lost wallet all afternoon.
Observação: Unlike a sigh which is a sound of exhalation, 'boo-hoo' is an onomatopoeic term mimicking the sound of crying.
Pfft
Used to indicate disbelief, dismissal, or derision.
Exemplo: Pfft, as if I would fall for that trick.
Observação: While sighing conveys a sense of resignation or relief, 'pfft' is more about expressing skepticism or disbelief.
Sigh - Exemplos
She let out a deep sigh when she heard the bad news.
Lei lasciò uscire un profondo sospiro quando sentì la brutta notizia.
He sighed with relief when he finally finished the difficult task.
Lui sospirò di sollievo quando finalmente finì il compito difficile.
The old man sighed as he looked out the window, remembering his youth.
L'uomo anziano sospirò mentre guardava fuori dalla finestra, ricordando la sua giovinezza.
Gramática de Sigh
Sigh - Nome próprio (Proper noun) / Nome próprio, singular (Proper noun, singular)
Lema: sigh
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): sighs
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): sigh
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): sighed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): sighing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): sighs
Verbo, forma base (Verb, base form): sigh
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): sigh
Sílabas, Separação e Ênfase
sigh contém 1 sílabas: sigh
Transcrição fonética: ˈsī
sigh , ˈsī (A sílaba vermelha é tônica)
Sigh - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
sigh: 200 - 300 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.