Dicionário
Inglês - Japonês
Desire
dəˈzaɪ(ə)r
Muito Comum
~ 1600
~ 1600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
欲望 (よくぼう), 願望 (がんぼう), 欲求 (よっきゅう), 希望 (きぼう)
Significados de Desire em japonês
欲望 (よくぼう)
Exemplo:
He has a strong desire for success.
彼は成功への強い欲望を持っています。
Her desire for freedom is evident.
彼女の自由への欲望は明らかです。
Uso: FormalContexto: Used in contexts discussing ambitions, needs, or wants, often in philosophical or psychological discussions.
Observação: This term can imply a deep or intense longing and is often associated with material or non-material wants.
願望 (がんぼう)
Exemplo:
His desire to travel the world is his biggest dream.
彼の世界を旅したいという願望は彼の最大の夢です。
She expressed a desire to learn new languages.
彼女は新しい言語を学びたいという願望を表現しました。
Uso: Formal/InformalContexto: Commonly used in personal aspirations or wishes, often in everyday conversation.
Observação: This term is more general and can refer to hopes, wishes, or ambitions that are not necessarily intense.
欲求 (よっきゅう)
Exemplo:
The desire for food can be overwhelming.
食べ物への欲求は圧倒的なことがあります。
Their desire for companionship is natural.
彼らの仲間を求める欲求は自然なことです。
Uso: Formal/InformalContexto: Used in psychological or biological contexts, discussing needs or instincts.
Observação: This term often relates to basic human needs and can imply a physical or emotional craving.
希望 (きぼう)
Exemplo:
My desire is to see a better future for everyone.
私の希望は、皆にとってより良い未来を見ることです。
She has a desire for peace in the world.
彼女は世界の平和を望んでいます。
Uso: Formal/InformalContexto: Used when expressing wishes or hopes for the future, commonly in discussions about ideals or dreams.
Observação: While this term can overlap with 'desire,' it often conveys a more hopeful or optimistic tone.
Sinônimos de Desire
crave
To crave something means to have an intense desire for it, often with a sense of longing or yearning.
Exemplo: She craved adventure and excitement in her life.
Observação: Crave implies a strong and urgent desire, often associated with a physical or emotional need.
long for
To long for something means to have a deep and persistent desire for it, often accompanied by a sense of nostalgia or yearning.
Exemplo: He longed for the day when he could travel the world.
Observação: Long for conveys a sense of yearning or pining for something that is out of reach or distant.
want
To want something means to have a strong desire for it, indicating a sense of lack or need that motivates action.
Exemplo: I want to be successful in my career.
Observação: Want is a general term for expressing a desire or wish for something.
craving
A craving is a strong desire or urge for something specific, often related to a particular food or activity.
Exemplo: She had a craving for chocolate after dinner.
Observação: Craving is a specific and intense desire, usually associated with a particular item or experience.
Expressões e frases comuns de Desire
Burning desire
A strong and intense desire or longing for something.
Exemplo: She had a burning desire to become a successful entrepreneur.
Observação: Emphasizes the intensity and passion of the desire.
Heart's desire
One's deepest or most cherished desire.
Exemplo: His heart's desire was to travel the world and experience different cultures.
Observação: Highlights the personal and emotional significance of the desire.
Desire for
To have a wish or craving for something.
Exemplo: There is a strong desire for change among the population.
Observação: Expresses the general want or wish for something specific.
Desire to
To wish or want to do something.
Exemplo: She desires to learn a new language to broaden her horizons.
Observação: Indicates a specific action or goal one wants to achieve.
Desire for the unattainable
Longing for something that is difficult or impossible to obtain.
Exemplo: His desire for the unattainable often led to disappointment.
Observação: Focuses on wanting something that is out of reach or unrealistic.
Desire is the root of all suffering
A philosophical concept suggesting that attachment to desires leads to pain and dissatisfaction.
Exemplo: The philosopher believed that desire is the root of all suffering in the world.
Observação: Offers a deeper insight into the negative impact of desire on human experience.
Desire takes many forms
Desire can manifest in various ways and motivations.
Exemplo: Love, ambition, and craving are all forms that desire can take.
Observação: Expands on the diverse nature of desire and its different expressions.
Expressões cotidianas (gíria) de Desire
Thirst
Thirst is a slang term used to express a strong desire or craving for something, often related to excitement or adventure.
Exemplo: He had a thirst for adventure, so he booked a spontaneous trip to a foreign country.
Observação: While 'thirst' is commonly used to describe a desire for excitement or adventure, 'desire' is a more general term for wanting something.
Longing
Longing conveys a deep and often melancholic desire for something that is perceived to be beyond reach or unattainable.
Exemplo: She felt a deep longing for her childhood home as she looked through old photos.
Observação: Longing typically implies a more emotional and intense desire compared to the word 'desire'.
Hunger
Hunger is used metaphorically to express a strong desire or craving for something that one is highly motivated to achieve.
Exemplo: There was a hunger in him for success that drove him to work tirelessly towards his goals.
Observação: In this context, 'hunger' emphasizes a strong and intense desire for success or accomplishment.
Yearning
Yearning implies a strong and wistful desire for something, often with a sense of nostalgia or emotional longing.
Exemplo: She had a yearning for the ocean, so she decided to take a spontaneous beach trip.
Observação: When compared to 'desire', 'yearning' carries a stronger emotional tone, often associated with memories or past experiences.
Crush
Crush is used informally to describe a strong infatuation or romantic attraction towards someone.
Exemplo: He developed a crush on his coworker, finding himself constantly thinking about her.
Observação: While 'desire' is a more general term, 'crush' specifically refers to feelings of romantic interest or admiration towards an individual.
Lust
Lust refers to an intense and often excessive desire or craving, especially of a physical or sexual nature.
Exemplo: His lust for power led him to make unethical decisions in pursuit of his career goals.
Observação: Unlike 'desire', 'lust' typically connotes a more intense and often insatiable craving, usually associated with physical desires.
Desire - Exemplos
I have a strong desire to travel the world.
She expressed her desire to learn a new language.
His constant desire for attention can be exhausting.
Gramática de Desire
Desire - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: desire
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): desires, desire
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): desire
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): desired
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): desiring
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): desires
Verbo, forma base (Verb, base form): desire
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): desire
Sílabas, Separação e Ênfase
desire contém 2 sílabas: de • sire
Transcrição fonética: di-ˈzī(-ə)r
de sire , di ˈzī( ə)r (A sílaba vermelha é tônica)
Desire - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
desire: ~ 1600 (Muito Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.