Dicionário
Inglês - Coreano
Rub
rəb
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
문지르다, 비비다, 문지르기, 마찰, 문지르기 (문지르기) (Noun form)
Significados de Rub em coreano
문지르다
Exemplo:
I need to rub the stain out of my shirt.
나는 내 셔츠에서 얼룩을 문질러야 해.
She rubs her eyes when she's tired.
그녀는 피곤할 때 눈을 문지른다.
Uso: informalContexto: Physical action of rubbing something to clean or relieve discomfort.
Observação: This meaning is often associated with actions involving friction between surfaces.
비비다
Exemplo:
He rubbed the cream into his skin.
그는 크림을 피부에 비볐다.
You should rub the oil onto the wood for better protection.
더 나은 보호를 위해 나무에 기름을 비벼야 한다.
Uso: formal/informalContexto: Applying a substance like cream or oil onto a surface.
Observação: Commonly used in contexts involving skincare or maintenance of materials.
문지르기
Exemplo:
He gave the lamp a good rub to make it shine.
그는 램프를 잘 문질러서 빛나게 했다.
A gentle rub can help relax your muscles.
부드럽게 문지르면 근육이 이완되는 데 도움이 된다.
Uso: informalContexto: Describing a gentle action on an object for cleaning or relaxation.
Observação: This usage emphasizes the action's gentleness, often associated with relaxation.
마찰
Exemplo:
There was a rub between the two surfaces.
두 표면 사이에 마찰이 있었다.
The rub of the carpet made it difficult to walk.
카펫의 마찰 때문에 걷기 힘들었다.
Uso: formalContexto: Describing friction between two objects or surfaces.
Observação: This meaning is more technical and often used in scientific or engineering contexts.
문지르기 (문지르기) (Noun form)
Exemplo:
He gave the car a rub to remove the dust.
그는 먼지를 제거하기 위해 차를 문질렀다.
A rub with a cloth can restore shine.
천으로 문지르면 광택을 되찾을 수 있다.
Uso: informalContexto: Used to describe the act of rubbing as a noun.
Observação: This form is often used when discussing the act itself rather than the physical action.
Sinônimos de Rub
massage
To massage means to apply pressure or knead with the hands to relieve tension or pain in the body. It is a more gentle and therapeutic action compared to simply rubbing.
Exemplo: She massaged her sore muscles after a long workout.
Observação: Massage involves more deliberate and focused movements for therapeutic purposes.
scrub
To scrub means to clean or rub something hard with a brush or a rough material to remove dirt or stains. It implies a more vigorous and thorough action than just rubbing.
Exemplo: She scrubbed the floor until it was sparkling clean.
Observação: Scrubbing involves a more intensive and forceful action to clean or remove dirt.
polish
To polish means to make something smooth and shiny by rubbing or buffing. It often involves using a polishing agent or cloth to enhance the appearance of an object.
Exemplo: He polished his shoes until they gleamed.
Observação: Polishing focuses on making something smooth and shiny, often using specific products or techniques.
Expressões e frases comuns de Rub
Rub shoulders with
To spend time with or be in the company of someone who is important or famous.
Exemplo: I had the opportunity to rub shoulders with some industry leaders at the conference.
Observação: This phrase uses 'rub' metaphorically to mean being in close contact or association with someone.
Rub someone the wrong way
To annoy or irritate someone.
Exemplo: His sarcastic comments always rub me the wrong way.
Observação: In this idiom, 'rub' is used to convey causing discomfort or annoyance.
Rub it in
To keep reminding someone of their mistake or failure in a way that is annoying or hurtful.
Exemplo: I know I made a mistake, you don't have to keep rubbing it in.
Observação: Here, 'rub' is used to emphasize the action of making someone feel bad about something they did.
Rub salt in the wound
To make a painful situation even more painful for someone.
Exemplo: Bringing up her failed relationship was like rubbing salt in the wound.
Observação: Similar to 'rub it in,' this idiom intensifies the pain or discomfort felt by someone.
Rub elbows with
To associate or mingle with important or influential people.
Exemplo: As a journalist, I get to rub elbows with politicians and celebrities.
Observação: This phrase is similar to 'rub shoulders with' and uses 'rub' to indicate close interaction or connection.
Rub the wrong way
To annoy or irritate someone.
Exemplo: His condescending attitude always rubs me the wrong way.
Observação: Similar to 'rub someone the wrong way,' this idiom conveys causing irritation or discomfort.
Rub up against
To come into conflict or opposition with something.
Exemplo: The new policy rubs up against our established procedures.
Observação: In this phrase, 'rub' implies encountering friction or disagreement with existing practices or rules.
Expressões cotidianas (gíria) de Rub
Rubber
In British English, 'rubber' refers to an eraser used for removing pencil marks. This term can cause confusion for American English speakers who associate 'rubber' with a different meaning.
Exemplo: I need to get a new rubber for my pencil.
Observação: The original word 'rub' refers to applying pressure in a back-and-forth motion, while 'rubber' is a specific term for an eraser.
Rubberneck
'Rubberneck' means to turn one's head to stare at something of interest or something unusual, often causing a traffic jam. This term is commonly used to describe drivers who slow down to look at accidents or other incidents.
Exemplo: Don't rubberneck at the accident scene; it's disrespectful.
Observação: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubberneck' refers to turning one's neck to look.
Rubber room
In the educational context, 'rubber room' refers to a place where disruptive or problematic students are isolated or disciplined.
Exemplo: The disruptive student was sent to the rubber room for detention.
Observação: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber room' refers to a specific location for handling disciplinary issues.
Rubbing elbows
To 'rub elbows' means to mingle or associate closely with someone, especially someone influential or well-known.
Exemplo: At the conference, I was rubbing elbows with some influential industry leaders.
Observação: The original word 'rub' means to apply pressure, while 'rubbing elbows' refers to socializing or networking with others.
Rubber check
A 'rubber check' is a check that bounces due to insufficient funds in the account. It's a metaphorical term denoting a check that is not backed by real money.
Exemplo: His promise to invest was just a rubber check; it bounced when I tried to cash it.
Observação: The original word 'rub' involves applying pressure, while 'rubber check' refers to a bounced or invalid check.
Rub - Exemplos
I rubbed my eyes when I woke up.
나는 일어났을 때 눈을 비볐어요.
The cat rubbed against my leg.
고양이가 내 다리에 비볐어요.
There was a lot of friction and rubbing between the two surfaces.
두 표면 사이에 많은 마찰과 비비는 것이 있었어요.
Gramática de Rub
Rub - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: rub
Conjugações
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): rub
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): rubbed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): rubbing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): rubs
Verbo, forma base (Verb, base form): rub
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): rub
Sílabas, Separação e Ênfase
rub contém 1 sílabas: rub
Transcrição fonética: ˈrəb
rub , ˈrəb (A sílaba vermelha é tônica)
Rub - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
rub: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.