Dicionário
Inglês - Norueguês
Bear
bɛr
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
bære, føre til, å føde, bærer
Significados de Bear em norueguês (bokmål)
bære
Exemplo:
I can bear the weight of this box.
Jeg kan bære vekten av denne boksen.
She couldn't bear the pain any longer.
Hun kunne ikke bære smerten lenger.
Uso: formal/informalContexto: Used when talking about carrying something physically or enduring an emotional or physical burden.
Observação: This verb is commonly used in both physical and metaphorical contexts.
føre til
Exemplo:
His actions may bear consequences.
Hans handlinger kan føre til konsekvenser.
This decision will bear fruit in the future.
Denne avgjørelsen vil føre til frukter i fremtiden.
Uso: formalContexto: Used in contexts relating to outcomes or results that stem from actions.
Observação: Often used in discussions about cause and effect.
å føde
Exemplo:
She will bear a child next month.
Hun vil føde et barn neste måned.
They are expecting her to bear twins.
De forventer at hun vil føde tvillinger.
Uso: formalContexto: Used in medical or familial contexts regarding childbirth.
Observação: This meaning is specific to the act of giving birth.
bærer
Exemplo:
The bear is a large animal.
Bjørnen er et stort dyr.
We saw a bear in the forest.
Vi så en bjørn i skogen.
Uso: informalContexto: Used when referring to the animal, typically in wildlife contexts.
Observação: This meaning refers specifically to the animal and is distinct from the verb forms.
Sinônimos de Bear
endure
To endure means to bear with patience or tolerance, especially in the face of adversity.
Exemplo: She had to endure the pain of losing her loved one.
Observação: While 'bear' can also mean to endure, 'endure' specifically emphasizes the idea of facing hardship or difficulty with resilience.
tolerate
To tolerate means to accept or endure something unpleasant or difficult.
Exemplo: I can't tolerate the noise coming from the construction site.
Observação: Tolerate implies a level of acceptance or allowance of something undesirable, whereas 'bear' can be more general in its meaning of carrying or supporting.
carry
To carry means to support the weight or burden of something and move it from one place to another.
Exemplo: He had to carry the heavy load up the stairs.
Observação: While 'bear' can also mean to carry, 'carry' specifically focuses on physically transporting something from one place to another.
sustain
To sustain means to bear the weight of something or to support it without breaking or failing.
Exemplo: The old bridge could no longer sustain the weight of heavy vehicles.
Observação: Sustain emphasizes the idea of supporting or upholding something, often in a physical sense, while 'bear' can have a broader meaning of enduring or carrying.
Expressões e frases comuns de Bear
Grin and bear it
To accept a difficult or unpleasant situation without complaining.
Exemplo: Even though the situation was difficult, she decided to grin and bear it.
Observação: The phrase 'grin and bear it' uses 'bear' metaphorically to mean enduring or tolerating something unpleasant.
Bear with me
Asking for someone's patience or understanding while you deal with something.
Exemplo: I'm still setting up the presentation, please bear with me for a few more minutes.
Observação: In this phrase, 'bear' means to endure or tolerate the delay or inconvenience caused by the speaker.
Bear fruit
To yield positive results or outcomes after a period of effort or investment.
Exemplo: After months of hard work, their efforts finally bore fruit with a successful product launch.
Observação: Here, 'bear' is used to indicate the productive outcome or result of a process.
Bear in mind
To remember or consider something as a factor in one's thoughts or plans.
Exemplo: When making your decision, bear in mind the potential consequences.
Observação: 'Bear in mind' means to keep something in one's thoughts or considerations.
Bear the brunt
To endure the worst part or the main impact of something negative.
Exemplo: During the storm, the coastal town bore the brunt of the damage.
Observação: In this phrase, 'bear' is used to indicate bearing or withstanding the force or impact of something.
Like a bear with a sore head
To describe someone who is extremely irritable, bad-tempered, or grumpy.
Exemplo: Don't bother him today, he's been grumpy all morning, like a bear with a sore head.
Observação: This idiom uses 'bear' in a simile to convey the likeness of someone's mood or behavior to that of an angry or irritated bear.
Bear witness
To provide evidence or testimony about something that has been witnessed.
Exemplo: The survivor was asked to bear witness to the events that took place.
Observação: Here, 'bear' means to testify or attest to something that has been seen or experienced.
Bear the cost
To accept responsibility for paying the expenses or consequences of something.
Exemplo: As a business owner, you must be prepared to bear the cost of any damages caused by your employees.
Observação: In this context, 'bear' implies taking on the financial burden or responsibility for covering the costs.
Bear up
To endure difficulties or cope with a challenging situation with resilience.
Exemplo: Despite the challenges, she managed to bear up and stay strong throughout the difficult times.
Observação: 'Bear up' suggests staying strong and resilient in the face of adversity or hardship, akin to 'bearing the weight' of a situation.
Expressões cotidianas (gíria) de Bear
Bear
This is the basic meaning of the word 'bear', which refers to enduring or carrying a burden or difficulty.
Exemplo: I can't bear the thought of losing you.
Observação: This term is used in a literal sense without any slang connotation.
Bear market
In finance, a bear market refers to a prolonged period of falling stock prices, typically characterized by investor pessimism.
Exemplo: During a bear market, investors tend to be cautious and sell off stocks.
Observação: This term is a specific financial term related to stock market trends.
Teddy bear
A teddy bear is a stuffed toy bear, often for children, that provides a sense of companionship and comfort.
Exemplo: She keeps a teddy bear on her bed for comfort.
Observação: This term refers to a specific type of soft toy and is not inherently connected to the animal bear.
Bear hug
A bear hug is an enthusiastic and tight embrace, often involving wrapping one's arms completely around another person.
Exemplo: He greeted me with a warm bear hug.
Observação: While a bear hug involves physical contact like a bear does, the term itself is a playful and affectionate way of describing a hug.
Bearable
Bearable means that something can be endured or tolerated, even if it is difficult or unpleasant.
Exemplo: The pain is bearable with medication.
Observação: This term is derived from 'bear', indicating the ability to cope with a challenging situation.
Bear with a sore head
This phrase describes someone who is extremely irritable or in a bad mood, likening them to a bear in discomfort.
Exemplo: He woke up grumpy and was as bad-tempered as a bear with a sore head.
Observação: The phrase is a vivid comparison to emphasize someone's irritability, rather than referring to an actual bear with a sore head.
Bear - Exemplos
The bear is hibernating in its den.
Bjørnen sover i hiet sitt.
Winnie the Pooh is a famous bear character.
Ole Brumm er en kjent bjørnefigur.
Polar bears are adapted to living in cold environments.
Isbjørner er tilpasset til å leve i kalde omgivelser.
Gramática de Bear
Bear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: bear
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): bears, bear
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): bear
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): bore
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): born, borne
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): bearing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): bears
Verbo, forma base (Verb, base form): bear
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): bear
Sílabas, Separação e Ênfase
bear contém 1 sílabas: bear
Transcrição fonética: ˈber
bear , ˈber (A sílaba vermelha é tônica)
Bear - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
bear: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.