Dicionário
Inglês - Norueguês
Strong
strɔŋ
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
sterk, kraftig, solid, heftig, særlig
Significados de Strong em norueguês (bokmål)
sterk
Exemplo:
He is a strong person.
Han er en sterk person.
She has strong muscles.
Hun har sterke muskler.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe physical strength or robustness.
Observação: This is the most common translation for 'strong' when referring to physical attributes.
kraftig
Exemplo:
The storm was very strong.
Stormen var veldig kraftig.
He has a strong presence in the room.
Han har en kraftig tilstedeværelse i rommet.
Uso: formal/informalContexto: Often used to describe intensity, such as in weather or presence.
Observação: This term emphasizes intensity rather than just physical strength.
solid
Exemplo:
The foundation of the building is strong.
Fundamentet til bygningen er solid.
She has a strong argument.
Hun har et solid argument.
Uso: formal/informalContexto: Used when referring to stability, reliability, or soundness.
Observação: This meaning can extend to ideas or arguments, indicating they are well-founded.
heftig
Exemplo:
That was a strong performance!
Det var en heftig opptreden!
She has strong opinions.
Hun har heftige meninger.
Uso: informalContexto: Used to describe something that is impressive or intense, often in a dramatic way.
Observação: This term is more colloquial and can imply a sense of excitement or drama.
særlig
Exemplo:
He has a strong interest in music.
Han har særlig interesse for musikk.
She has a strong desire to travel.
Hun har særlig ønske om å reise.
Uso: formal/informalContexto: Used to emphasize a particular quality or interest.
Observação: This usage highlights a strong inclination or preference for something.
Sinônimos de Strong
powerful
Powerful suggests great strength or force, often in a physical or metaphorical sense.
Exemplo: She is a powerful leader who inspires others.
Observação: While 'strong' can refer to physical strength as well as other forms of strength, 'powerful' specifically emphasizes a great amount of strength or force.
robust
Robust indicates strong and healthy growth or performance.
Exemplo: The robust economy has led to increased job opportunities.
Observação: Robust often implies a sturdy and resilient strength, especially in the context of growth or performance.
sturdy
Sturdy describes something that is strong and well-built, able to withstand pressure or rough conditions.
Exemplo: The sturdy bridge withstood the heavy storm.
Observação: While 'strong' can be a general term for strength, 'sturdy' specifically emphasizes durability and the ability to endure adverse conditions.
mighty
Mighty conveys a sense of great power, strength, or size.
Exemplo: The mighty oak tree stood tall in the forest.
Observação: Similar to 'strong,' 'mighty' suggests a high degree of strength, often with a sense of awe or admiration for the power displayed.
Expressões e frases comuns de Strong
Strong as an ox
This idiom means to be exceptionally physically strong or robust.
Exemplo: Despite her age, Grandma is still as strong as an ox.
Observação: The phrase emphasizes extraordinary strength beyond just being 'strong.'
Strong suit
Refers to a person's area of strength or expertise.
Exemplo: His strong suit is his ability to communicate effectively.
Observação: It highlights a particular strength or skill rather than just general strength.
Go from strength to strength
To make progress and become increasingly successful.
Exemplo: After his promotion, he has been going from strength to strength in his career.
Observação: It signifies continuous improvement and success rather than just being strong.
Strong-willed
Describes someone who is determined and resolute in their decisions or actions.
Exemplo: She is a strong-willed individual who never gives up on her goals.
Observação: Focuses on being determined and resolute rather than physical strength.
Strong-arm tactics
Refers to aggressive or forceful methods used to achieve a goal.
Exemplo: The company used strong-arm tactics to intimidate its competitors.
Observação: It relates to forceful actions or coercion rather than inherent strength.
In the strongest terms
Expressing something with the utmost emphasis or severity.
Exemplo: I condemn his actions in the strongest terms possible.
Observação: Emphasizes the intensity or severity of expression rather than physical strength.
Strong contender
Refers to someone who has a good chance of winning or being successful.
Exemplo: She is considered a strong contender for the title due to her impressive performance.
Observação: Highlights a high likelihood of success rather than just strength.
Expressões cotidianas (gíria) de Strong
Beefed up
Used to describe someone or something that has become stronger or more muscular.
Exemplo: He beefed up his muscles by working out at the gym.
Observação: The term 'beefed up' is more casual and colloquial than simply saying 'stronger.'
Buff
Refers to someone who is physically fit and muscular.
Exemplo: She's been hitting the gym, and now she's looking pretty buff.
Observação: Buff specifically emphasizes a muscular or toned physique rather than overall strength.
Jacked
Slang for being very muscular or exceptionally strong.
Exemplo: Have you seen his arms? He's totally jacked!
Observação: Jacked typically conveys a sense of being heavily built or robust rather than just strong.
Ripped
Describing someone with extremely defined muscles and low body fat.
Exemplo: That athlete is ripped – you can see his muscles even when he's not flexing.
Observação: The term 'ripped' focuses more on the visibility and definition of muscles rather than pure strength.
Solid
Typically used to describe someone who is physically strong and sturdy.
Exemplo: She's been lifting weights, and now she's solid as a rock.
Observação: Solid implies a sense of reliability and firmness in addition to physical strength.
Tonked
British slang for being extremely strong or powerful.
Exemplo: After months of training, he's absolutely tonked – no one can beat him.
Observação: Tonked is a more informal and vivid way of expressing great strength.
Ironclad
Refers to something that is extremely strong, secure, or solid.
Exemplo: Her argument was ironclad – no one could refute it.
Observação: Ironclad often describes something that is not only strong but also impenetrable or unbreakable.
Strong - Exemplos
Strong winds knocked down trees in the park.
Sterke vinder felte trær i parken.
She has a strong personality and is not easily influenced.
Hun har en sterk personlighet og lar seg ikke lett påvirke.
The athlete showed a strong performance in the competition.
Utøveren viste en sterk prestasjon i konkurransen.
Gramática de Strong
Strong - Adjetivo (Adjective) / Adjetivo (Adjective)
Lema: strong
Conjugações
Adjetivo, comparativo (Adjective, comparative): stronger
Adjetivo, superlativo (Adjective, superlative): strongest
Adjetivo (Adjective): strong
Sílabas, Separação e Ênfase
strong contém 1 sílabas: strong
Transcrição fonética: ˈstrȯŋ
strong , ˈstrȯŋ (A sílaba vermelha é tônica)
Strong - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
strong: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.