Dicionário
Inglês - Holandês
Ground
ɡraʊnd
Extremamente Comum
400 - 500
400 - 500
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
grond, grondslag, grondgebied, grondrechten, grondstof, grond (figuurlijk)
Significados de Ground em holandês
grond
Exemplo:
The cat is sitting on the ground.
De kat zit op de grond.
We need to dig into the ground to plant the tree.
We moeten in de grond graven om de boom te planten.
Uso: formal/informalContexto: Used to refer to the surface of the earth or soil.
Observação: In Dutch, 'grond' can refer specifically to the earth or soil, often used in gardening or construction contexts.
grondslag
Exemplo:
This theory has a solid foundation.
Deze theorie heeft een solide grondslag.
The argument is based on a weak ground.
Het argument is gebaseerd op een zwakke grondslag.
Uso: formalContexto: Used in academic or philosophical discussions to refer to a basis or foundation of an idea.
Observação: In Dutch, 'grondslag' is often used in more formal contexts to denote the underlying basis of a theory or principle.
grondgebied
Exemplo:
This area is part of national ground.
Dit gebied maakt deel uit van het nationale grondgebied.
The territory is disputed ground.
Het gebied is betwist grondgebied.
Uso: formalContexto: Used in legal or political contexts to refer to geographical territory.
Observação: The term 'grondgebied' is often used in discussions related to sovereignty and jurisdiction.
grondrechten
Exemplo:
Everyone has fundamental rights on this ground.
Iedereen heeft grondrechten op deze grond.
The law protects the ground rights of citizens.
De wet beschermt de grondrechten van burgers.
Uso: formalContexto: Used in legal contexts to refer to basic human rights.
Observação: In Dutch, 'grondrechten' refers specifically to fundamental rights that are often enshrined in law.
grondstof
Exemplo:
Oil is a crucial raw material for the economy.
Olie is een cruciale grondstof voor de economie.
We need to find sustainable raw materials.
We moeten duurzame grondstoffen vinden.
Uso: formal/informalContexto: Used in economic or industrial contexts to refer to raw materials.
Observação: 'Grondstof' is commonly used in discussions about production and natural resources.
grond (figuurlijk)
Exemplo:
She has no ground to complain about the decision.
Ze heeft geen grond om te klagen over de beslissing.
He stood his ground during the debate.
Hij hield zijn grond tijdens het debat.
Uso: informalContexto: Used figuratively to refer to a basis for an opinion or a stance taken in a discussion.
Observação: This usage of 'grond' can apply in various contexts, often relating to arguments or positions.
Sinônimos de Ground
earth
Earth refers to the solid surface of the planet as distinct from the sky or sea.
Exemplo: The earth beneath our feet felt cool and damp.
Observação: Earth is often used in a more poetic or descriptive sense compared to 'ground.'
soil
Soil is the top layer of the earth's surface in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic substances, clay, and rock particles.
Exemplo: The soil in this area is very fertile for farming.
Observação: Soil specifically refers to the top layer of the earth's surface where plants grow, whereas 'ground' can have a broader meaning.
terrain
Terrain refers to a stretch of land, especially with regard to its physical features.
Exemplo: The hikers struggled to traverse the rough terrain.
Observação: Terrain emphasizes the physical characteristics and features of the land, whereas 'ground' is a more general term.
Expressões e frases comuns de Ground
common ground
A shared understanding or interest upon which people can agree.
Exemplo: We were able to find common ground on the budget proposal.
Observação: The term 'ground' in 'common ground' refers to an agreement or shared perspective rather than physical land.
stand your ground
To maintain one's position or opinion firmly, especially in the face of opposition.
Exemplo: She stood her ground during the negotiation and didn't back down.
Observação: In this idiom, 'ground' refers to holding one's position or stance rather than physical land.
break new ground
To pioneer or make a significant innovation or discovery.
Exemplo: The research team broke new ground with their innovative approach to the problem.
Observação: Here, 'ground' signifies new territory or achievements rather than literal land.
get off the ground
To start or begin successfully.
Exemplo: The project struggled to get off the ground due to funding issues.
Observação: In this idiom, 'ground' represents the initial stages or starting point rather than physical surface.
hit the ground running
To start something quickly and with great energy to achieve immediate success.
Exemplo: She joined the company and hit the ground running, completing her first project in record time.
Observação: Here, 'ground' implies starting a task or project swiftly rather than physical land.
lose ground
To fall behind or lose advantage in a competition or situation.
Exemplo: The company began to lose ground to its competitors due to lack of innovation.
Observação: In this context, 'ground' refers to losing a competitive position rather than physical land.
solid ground
A stable or secure basis or foundation.
Exemplo: After weeks of uncertainty, they finally found themselves on solid ground with the new contract.
Observação: In this idiom, 'ground' represents a secure and stable foundation rather than actual ground.
break the ground
To ceremonially begin the construction of a new building or project.
Exemplo: The mayor will break the ground for the new community center next week.
Observação: Here, 'ground' symbolizes the start of a construction project rather than the physical earth.
get in on the ground floor
To become involved in something at an early stage when it has the potential for future success.
Exemplo: Investors who got in on the ground floor of the startup reaped significant profits.
Observação: In this idiom, 'ground floor' refers to the initial stage of a venture rather than the actual first level of a building.
Expressões cotidianas (gíria) de Ground
back to the drawing board
This phrase is used when a plan or idea has failed, and you need to start over and come up with a new one.
Exemplo: Our original plan didn't work out, so it's back to the drawing board for us.
Observação: The slang term implies starting from the initial planning stage, while 'ground' refers more specifically to a foundation or basis.
hit the ground
To start something quickly and energetically, especially a new project or task.
Exemplo: Our team needs to hit the ground running to meet the project deadline.
Observação: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'hit the ground' emphasizes starting swiftly or effectively.
on the ground
Being present at a particular location or situation, especially to gather firsthand information or provide direct assistance.
Exemplo: Our reporter is on the ground to cover the breaking news story.
Observação: The slang term emphasizes physical presence or direct involvement compared to the more general concept of 'ground.'
break the ice
To do something to make people feel more relaxed in a social situation, especially at the beginning of a meeting or gathering.
Exemplo: I told a joke to break the ice at the meeting and lighten the mood.
Observação: The slang term is used to describe initiating social interaction, contrasting with the literal meaning of 'ground.'
from the ground up
Starting from the very beginning or the most basic level, without any prior infrastructure or resources.
Exemplo: He built his business from the ground up, starting with just a small loan.
Observação: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'from the ground up' emphasizes building or creating something entirely from scratch.
make up ground
To regain lost progress, especially in a competitive or challenging situation.
Exemplo: We need to work extra hard to make up ground after falling behind the competition.
Observação: While 'ground' relates to a physical surface, 'make up ground' refers to advancing or catching up in a metaphorical sense.
Ground - Exemplos
The ground is wet after the rain.
De grond is nat na de regen.
The building has a strong foundation in the ground.
Het gebouw heeft een sterke fundering in de grond.
The plane is about to touch the ground.
Het vliegtuig staat op het punt de grond te raken.
Gramática de Ground
Ground - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: ground
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): grounds, ground
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): ground
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): grounded
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): grounding
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): grounds
Verbo, forma base (Verb, base form): ground
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): ground
Sílabas, Separação e Ênfase
ground contém 1 sílabas: ground
Transcrição fonética: ˈgrau̇nd
ground , ˈgrau̇nd (A sílaba vermelha é tônica)
Ground - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
ground: 400 - 500 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.