Dicionário
Inglês - Holandês

Smirk

smərk
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

smirk, grin, sneer, smug smile

Significados de Smirk em holandês

smirk

Exemplo:
He couldn't help but smirk after winning the argument.
Hij kon niet anders dan grijnzen na het winnen van de discussie.
She gave a smirk when she saw her friend's mistake.
Ze gaf een smirk toen ze de fout van haar vriend zag.
Uso: informalContexto: Used when someone smiles in a smug or self-satisfied way, often in response to someone's misfortune or mistake.
Observação: In Dutch, 'grijnzen' has a similar connotation, implying a somewhat mocking or contemptuous smile.

grin

Exemplo:
He had a smirk on his face when he told the joke.
Hij had een grijns op zijn gezicht toen hij de grap vertelde.
Her smirk showed that she knew something others didn’t.
Haar grijns toonde aan dat ze iets wist wat anderen niet wisten.
Uso: informalContexto: Can refer to a smile that is secretive or suggests that the person knows more about a situation than they are letting on.
Observação: In Dutch, this can also convey a sense of playful secrecy or mischief.

sneer

Exemplo:
He smirked at her, making her feel belittled.
Hij grijnsde naar haar, waardoor ze zich klein voelde.
She smirked in response to the criticism.
Ze grijnsde als reactie op de kritiek.
Uso: informalContexto: Often used in situations where someone feels superior or is mocking someone else.
Observação: This use can carry a negative connotation, similar to the Dutch word 'sneer', which indicates disdain.

smug smile

Exemplo:
His smirk suggested he was proud of his deception.
Zijn grijns suggereerde dat hij trots was op zijn bedrog.
She wore a smirk as she revealed her secret plan.
Ze droeg een grijns terwijl ze haar geheime plan onthulde.
Uso: informalContexto: Used when someone is delighting in their own cleverness or success, often at the expense of others.
Observação: This meaning emphasizes the self-satisfaction aspect, which is prevalent in both languages.

Sinônimos de Smirk

smile

A smile is a facial expression showing happiness, pleasure, or amusement. Smirking often implies a sense of superiority or smugness, while a smile is more generally positive.
Exemplo: She smiled slyly as she delivered the clever comeback.
Observação: Smiling is a broader expression of positive emotions, whereas smirking often has a negative or mocking connotation.

grin

A grin is a broad smile showing teeth, often indicating amusement or satisfaction. It can be more open and genuine than a smirk.
Exemplo: He couldn't help but grin mischievously when he heard the inside joke.
Observação: A grin is typically more genuine and open, while a smirk can be more subtle and smug.

sneer

A sneer is a facial expression of scorn or contempt, often involving a curling of the lip. It conveys disdain or mockery.
Exemplo: She gave a sneer of contempt when she saw her rival stumble.
Observação: A sneer is more openly contemptuous or mocking compared to a smirk, which can be more subtle.

leer

To leer is to look or gaze in an unpleasant, malicious, or lascivious way. It often conveys a sense of lust or creepiness.
Exemplo: The creepy man at the bar leered at her suggestively.
Observação: Leering is usually more overtly suggestive or creepy compared to a smirk, which may be more subtle.

Expressões e frases comuns de Smirk

smirk at

To smile in an irritatingly smug, conceited, or silly way, often expressing superiority or amusement.
Exemplo: She smirked at the teacher when she thought the answer was obvious.
Observação: Using 'smirk at' implies a specific target of the smirk, indicating who the smirk is directed towards.

wipe that smirk off your face

To demand that someone stop looking smug or pleased with themselves.
Exemplo: When he was caught cheating, the teacher told him to wipe that smirk off his face.
Observação: This phrase is a command to remove the smirk from one's face, emphasizing the negative connotation of the smirk.

smirk of satisfaction

A smug or self-satisfied smile indicating contentment or pleasure in one's success.
Exemplo: After winning the game, he had a smirk of satisfaction on his face.
Observação: This phrase describes a specific type of smirk associated with feeling accomplished or pleased with oneself.

a knowing smirk

A smile that suggests one has privileged or secret information, often accompanied by a sense of superiority.
Exemplo: She gave him a knowing smirk, hinting that she understood his secret.
Observação: This phrase implies that the smirk is not just a random smile but one that indicates understanding or insider knowledge.

hide a smirk

To suppress or conceal a smug or amused smile.
Exemplo: He tried to hide a smirk when his friend slipped on a banana peel.
Observação: This phrase focuses on the act of trying to hide the smirk, implying that the person is attempting to control their expression.

smirk and nod

To respond with a sly smile and a slight movement of the head to indicate agreement or understanding.
Exemplo: She just smirked and nodded when asked if she knew the truth.
Observação: This phrase combines the smirk with a nod, showing a non-verbal way of acknowledging something.

smirk of disbelief

A smile expressing doubt or skepticism, often in response to something surprising or hard to believe.
Exemplo: He couldn't help but have a smirk of disbelief when he heard the outrageous news.
Observação: This phrase describes a smirk that is fueled by disbelief or skepticism rather than satisfaction or amusement.

Expressões cotidianas (gíria) de Smirk

smug look

A smug look is a self-satisfied or arrogant expression.
Exemplo: He wore a smug look after winning the debate.
Observação: A smug look is more overt and less subtle than a smirk, often involving more facial features.

snicker

To snicker is to give a small, quiet laugh or chuckle.
Exemplo: I heard her snicker when he made a corny joke.
Observação: Snickering involves audible laughter, unlike the quiet and subtle nature of a smirk.

smirkle

Smirkle is a combination of smirk and giggle, indicating a subtle and suppressed amusement.
Exemplo: She couldn't help but smirkle at his failed attempt to impress her.
Observação: Smirkle implies a slight laughing element compared to a usual smirk.

chuckle

To chuckle is to laugh quietly or to oneself.
Exemplo: She couldn't help but chuckle at his clumsy antics.
Observação: Chuckle involves a more audible and overt expression of amusement compared to a smirk.

smile smugly

To smile smugly is to wear a self-satisfied or arrogant smile.
Exemplo: He smiled smugly when he proved everyone wrong.
Observação: While similar to a smirk, a smile smugly may be more visible and less subtle in displaying satisfaction.

Smirk - Exemplos

She gave him a smirk when he stumbled over his words.
Ze gaf hem een glimlachje toen hij over zijn woorden struikelde.
He wore an arrogant smirk on his face as he walked away.
Hij had een arrogante glimlach op zijn gezicht terwijl hij wegwandelde.
The bully's smirk only made the situation worse.
De glimlach van de pester maakte de situatie alleen maar erger.

Gramática de Smirk

Smirk - Nome próprio (Proper noun) / Nome próprio, singular (Proper noun, singular)
Lema: smirk
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): smirks
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): smirk
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): smirked
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): smirking
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): smirks
Verbo, forma base (Verb, base form): smirk
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): smirk
Sílabas, Separação e Ênfase
smirk contém 1 sílabas: smirk
Transcrição fonética: ˈsmərk
smirk , ˈsmərk (A sílaba vermelha é tônica)

Smirk - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
smirk: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.