Dicionário
Inglês - Polonês

Arm

ɑrm
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

ręka, ramię, ramię (w odniesieniu do organizacji), uzbroić, ręka (w kontekście pomocy)

Significados de Arm em polonês

ręka

Exemplo:
She raised her arm to wave.
Podniosła rękę, aby pomachać.
His arm was injured during the game.
Jego ręka została zraniona podczas gry.
Uso: formal/informalContexto: Used in reference to the human limb, both in everyday conversation and formal writing.
Observação: In Polish, 'ręka' refers specifically to the arm but can also mean 'hand' depending on the context.

ramię

Exemplo:
She felt pain in her upper arm.
Czuła ból w swoim ramieniu.
He put his arm around her.
Owinął ją ramieniem.
Uso: informalContexto: Typically used to refer to the upper part of the arm, often in a more intimate or affectionate context.
Observação: 'Ramię' is more specific than 'ręka' and is used in contexts involving close physical contact.

ramię (w odniesieniu do organizacji)

Exemplo:
The organization has an arm that focuses on education.
Organizacja ma ramię, które koncentruje się na edukacji.
The charity's fundraising arm is very effective.
Ramię zbierające fundusze tej organizacji charytatywnej jest bardzo skuteczne.
Uso: formalContexto: Used in organizational or business contexts to describe a division or a branch.
Observação: This usage of 'ramię' is metaphorical, referring to the 'arms' of an organization or structure.

uzbroić

Exemplo:
They decided to arm themselves for protection.
Postanowili się uzbroić dla ochrony.
The country is planning to arm its forces.
Kraj planuje uzbroić swoje siły.
Uso: formalContexto: Used in military or defensive contexts.
Observação: 'Uzbroić' translates to 'to arm' as in equipping with weapons; not to be confused with the physical arm.

ręka (w kontekście pomocy)

Exemplo:
Can you lend me a hand?
Czy możesz mi podać rękę?
He offered his arm to help her walk.
Podał jej rękę, aby pomóc jej iść.
Uso: informalContexto: Commonly used in expressions of assistance or support.
Observação: In Polish, 'podaj rękę' is a common expression meaning to help someone.

Sinônimos de Arm

forearm

The part of the arm between the elbow and the wrist.
Exemplo: He rolled up his sleeves to reveal a tattoo on his forearm.
Observação: Forearm specifically refers to the lower part of the arm.

limb

A large branch or main division of a tree or shrub.
Exemplo: The monkey used its limbs to swing from branch to branch.
Observação: Limb is a more general term that can refer to arms, legs, or branches of a tree.

appendage

A thing that is added or attached to something larger or more important.
Exemplo: The robot had multiple appendages for various tasks.
Observação: Appendage can refer to any part that is attached to the main body, not just arms.

Expressões e frases comuns de Arm

Cost an arm and a leg

This idiom means something is very expensive or costs a lot.
Exemplo: Buying a new car these days can cost an arm and a leg.
Observação: The phrase uses 'arm and a leg' figuratively to emphasize high cost.

Twist someone's arm

To persuade or convince someone to do something they may not want to do.
Exemplo: I didn't want to go, but my friends twisted my arm, so I went to the party.
Observação: The phrase 'twist someone's arm' is figurative and does not involve actual physical twisting.

Give your right arm for something

To express a strong desire or willingness to do something or have something.
Exemplo: She would give her right arm for a chance to travel the world.
Observação: The phrase is hyperbolic, exaggerating the extent of one's desire or willingness.

Up in arms

To be very angry, agitated, or ready to fight about something.
Exemplo: The employees were up in arms about the sudden pay cut.
Observação: The phrase 'up in arms' is figurative, indicating strong emotional reactions rather than physical fighting.

Keep someone at arm's length

To maintain a certain distance or reserve in a relationship with someone.
Exemplo: She decided to keep him at arm's length until she could trust him.
Observação: The phrase implies maintaining emotional or physical distance rather than literal arm length.

Under someone's arm

To hold or carry something using one's arm as support.
Exemplo: He won the competition with flying colors and the trophy under his arm.
Observação: The phrase describes physically carrying something under the arm.

Long arm of the law

Refers to the far-reaching power and authority of the legal system.
Exemplo: The long arm of the law eventually caught up with the criminal.
Observação: The phrase uses 'long arm' metaphorically to represent the extensive reach of the law.

Right-hand man

A very important or trusted assistant or associate.
Exemplo: She trusted him with every decision; he was her right-hand man.
Observação: The phrase 'right-hand man' emphasizes the close working relationship rather than literal hand position.

Expressões cotidianas (gíria) de Arm

Gun show

Refers to someone showing off their muscular arms, especially when they are well-developed.
Exemplo: Check out those biceps! He's been hitting the gym hard, look at those gun shows.
Observação: This term plays on the idea of someone flexing their arm muscles to show strength, like showing off guns in a gun show.

Sleeve

Refers to a large tattoo that covers a person's arm from shoulder to wrist.
Exemplo: I'm thinking of getting a tattoo sleeve on my arm, what do you think?
Observação: While originally referring to the covering of a garment around the arm, in the context of tattoos, it denotes a full-arm tattoo.

Kicking someone's butt

An aggressive or confrontational way of saying you will physically harm someone, including using your arms and legs in a fight.
Exemplo: If he keeps messing with me, I'm going to have to kick his butt.
Observação: While involving the use of the whole body in a fight, it often includes the action of physically kicking and using arms to subdue someone.

Guns

A slang term for muscular arms, particularly when someone has well-defined muscles in their arms.
Exemplo: Check out those guns on him, he must lift a lot of weights.
Observação: Similar to 'Gun show,' it emphasizes the strength and bulkiness of a person's arm muscles, likening them to weapons.

Wingman

A close friend who helps and supports someone in their romantic pursuits, particularly by talking to, distracting, or attracting other potential romantic interests.
Exemplo: Hey, can you be my wingman tonight at the bar? I need some help talking to that girl over there.
Observação: Originally referring to a pilot who flies alongside and supports another in a combat or tactical situation, in this context, it refers to someone who assists in social or romantic situations.

Bicep curl

A weightlifting exercise specifically targeting the bicep muscles in the upper arm.
Exemplo: I've been hitting the gym, working on my bicep curls to get bigger arms.
Observação: While 'bicep' refers to the muscle in the arm, 'curl' indicates the action involved in the exercise of lifting the weight, often used to enhance arm muscles.

Flex

To show off one's muscles, especially the arms, by tightening or contracting them to make them appear bigger and stronger.
Exemplo: Wow, did you see him flex in the mirror? He's all about showing off.
Observação: Derived from 'flexing a muscle,' it signifies the action of tightening muscles to display strength and size, often done as a display of power.

Arm - Exemplos

My arm hurts.
Moja ręka boli.
He carried a gun in his arm.
On nosił broń w swojej ręce.
She has a scar on her arm.
Ona ma bliznę na swojej ręce.

Gramática de Arm

Arm - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: arm
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): arms
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): arm
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): armed
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): arming
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): arms
Verbo, forma base (Verb, base form): arm
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): arm
Sílabas, Separação e Ênfase
arm contém 1 sílabas: arm
Transcrição fonética: ˈärm
arm , ˈärm (A sílaba vermelha é tônica)

Arm - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
arm: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.