Dicionário
Inglês - Português (Brasil)
Heart
hɑrt
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

cœur, cœur (anatomy), centre, noyau, cœur (figurative, as in spirit or essence), cœur (as in courage)

Significados de Heart em português

Le mot "heart" en anglais est principalement utilisé pour désigner l'organe vital qui pompe le sang dans le corps. Cependant, son utilisation s'étend aussi à des contextes figurés et émotionnels.

  1. Utilisation courante :

    • Contexte médical : "He has a strong heart." (Il a un cœur fort.) Utilisé par des médecins ou dans des discussions sur la santé.
    • Contexte émotionnel : "She has a kind heart." (Elle a un cœur bienveillant.) Utilisé pour décrire la personnalité d'une personne, souvent dans des contextes informels ou amicaux.
    • Expressions idiomatiques : "To have a change of heart." (Changer d'avis.) Utilisé dans des discussions sur des décisions ou des opinions.
  2. Phrases et expressions courantes :

    • "From the bottom of my heart." (Du fond du cœur.) Utilisé pour exprimer des sentiments sincères, souvent dans des contextes informels.
    • "Heart of gold." (Cœur d'or.) Utilisé pour décrire quelqu'un de généreux et bienveillant.
    • "Heartbreak." (Cœur brisé.) Utilisé pour parler de la douleur émotionnelle, souvent en rapport avec des ruptures amoureuses.
  3. Contexte d'utilisation :

    • Le mot "heart" est utilisé dans des contextes à la fois formels et informels. Dans des discussions médicales, il est plus formel, tandis que dans des conversations sur les émotions, il est généralement informel.
  4. Erreurs courantes :

    • Confondre "heart" avec "hearth" (foyer), qui désigne une autre notion.
    • Utiliser "heart" pour des émotions négatives sans un contexte approprié, car cela peut sembler inapproprié.
  5. Mots apparentés :

    • Synonymes : "Core" (noyau), "center" (centre).
    • Antonymes : "Mind" (esprit), en tant que concept opposé aux émotions.
  6. Nuances de prononciation :

    • "Heart" se prononce /hɑːrt/ en anglais américain et /hɑːt/ en anglais britannique. La prononciation est importante pour éviter toute confusion avec des mots similaires.
  7. Grammaire et étymologie :

    • "Heart" est un nom commun et peut être utilisé comme sujet ou complément dans une phrase.
    • Le mot provient de l'anglais ancien "heorte," qui a des racines germaniques, et est lié à des mots dans d'autres langues germaniques.

En résumé, "heart" est un mot polyvalent en anglais, utilisé dans des contextes variés allant de la santé à l'expression des émotions, avec des phrases et des expressions qui enrichissent la langue et la communication.

Significados de Heart em português

cœur

Exemplo:
She has a kind heart.
Elle a un cœur généreux.
He listened to his heart.
Il a écouté son cœur.
Uso: informalContexto: Used in emotional or affectionate contexts, often referring to feelings.
Observação: The word 'cœur' is used to describe not just the physical heart, but also emotions, compassion, and love.

cœur (anatomy)

Exemplo:
The heart pumps blood through the body.
Le cœur pompe le sang dans le corps.
She has a healthy heart.
Elle a un cœur sain.
Uso: formalContexto: Medical or scientific discussions regarding the anatomy and function of the heart.
Observação: In this context, 'cœur' refers specifically to the organ responsible for circulation.

centre, noyau

Exemplo:
The heart of the city is full of life.
Le cœur de la ville est plein de vie.
At the heart of the matter is trust.
Au cœur du problème se trouve la confiance.
Uso: formal/informalContexto: Used metaphorically to describe the central or most important part of something.
Observação: This meaning can be used in both everyday conversation and formal writing.

cœur (figurative, as in spirit or essence)

Exemplo:
She is the heart of the team.
Elle est le cœur de l'équipe.
His heart is in the right place.
Son cœur est à la bonne place.
Uso: informalContexto: Often used in discussions of character, spirit, or essence of a person or group.
Observação: This usage emphasizes someone's importance or intrinsic value in a situation.

cœur (as in courage)

Exemplo:
It takes a lot of heart to stand up for what you believe.
Il faut beaucoup de cœur pour défendre ce en quoi vous croyez.
He fought with all his heart.
Il a combattu de tout son cœur.
Uso: informalContexto: Used to describe bravery or determination in the face of challenges.
Observação: In this context, 'heart' reflects one's courage or tenacity.

Sinônimos de Heart

center

The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Exemplo: The city center is always bustling with activity.
Observação: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.

core

The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Exemplo: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Observação: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.

soul

The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Exemplo: Music has the power to touch the soul.
Observação: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.

spirit

Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Exemplo: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Observação: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.

Expressões e frases comuns de Heart

Heart of gold

Refers to someone who is very kind and caring.
Exemplo: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Observação: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.

Heartfelt

Expressing genuine emotion or sincerity.
Exemplo: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Observação: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.

Take to heart

To consider something seriously or be deeply affected by it.
Exemplo: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Observação: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.

Wear your heart on your sleeve

To openly display or show one's emotions or feelings.
Exemplo: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Observação: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.

Heart-to-heart

A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Exemplo: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Observação: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.

Break someone's heart

To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Exemplo: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Observação: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.

Heart of the matter

The most important or essential part of a situation or problem.
Exemplo: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Observação: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.

Expressões cotidianas (gíria) de Heart

Heartbreaker

Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Exemplo: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Observação:

Heartthrob

Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Exemplo: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Observação:

Heartache

Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Exemplo: Going through a heartache after the breakup.
Observação:

Hearty

Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Exemplo: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Observação:

Heartstrings

Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Exemplo: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Observação:

Heartwarming

Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Exemplo: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Observação:

Heart - Exemplos

My heart beats faster when I see you.
Mon cœur bat plus vite quand je te vois.
She has a heart of gold.
Elle a un cœur en or.
He suffered a heart attack last year.
Il a eu une crise cardiaque l'année dernière.

Gramática de Heart

Heart - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: heart
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): hearts, heart
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): heart
Sílabas, Separação e Ênfase
heart contém 1 sílabas: heart
Transcrição fonética: ˈhärt
heart , ˈhärt (A sílaba vermelha é tônica)

Heart - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
heart: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.