Dicionário
Inglês - Romeno

Carry

ˈkɛri
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

a duce, a transporta, a purta, a susține, a continua

Significados de Carry em romeno

a duce

Exemplo:
Can you carry this box for me?
Poți să duci această cutie pentru mine?
She carried her baby in her arms.
Ea și-a dus copilul în brațe.
Uso: informalContexto: Physical action of moving something from one place to another.
Observação: This is the most common usage of 'carry' and can apply to both tangible objects and people.

a transporta

Exemplo:
The truck carries goods across the country.
Camionul transportă mărfuri în întreaga țară.
They carry luggage to the airport.
Ei transportă bagaje la aeroport.
Uso: formalContexto: Refers to the act of transporting items, often used in commercial or logistical contexts.
Observação: This meaning emphasizes the act of moving goods or items over distances.

a purta

Exemplo:
He carries a heavy backpack.
El poartă un rucsac greu.
She carries a lot of responsibilities at work.
Ea poartă multe responsabilități la serviciu.
Uso: informalContexto: Can refer to wearing something or having a burden, whether physical or metaphorical.
Observação: This meaning can also imply emotional or social burdens, not just physical ones.

a susține

Exemplo:
The bridge carries a lot of traffic.
Podul susține mult trafic.
This evidence carries weight in the argument.
Această dovadă susține argumentul.
Uso: formalContexto: Used in contexts where something supports or holds something else, either physically or metaphorically.
Observação: This usage is often found in discussions of infrastructure or logical arguments.

a continua

Exemplo:
The story carries on from where it left off.
Povestea continuă de unde a rămas.
She carries on despite the challenges.
Ea continuă în ciuda provocărilor.
Uso: informalContexto: Refers to the continuation of an action, event, or narrative.
Observação: This meaning is often used in storytelling or when discussing persistence.

Sinônimos de Carry

transport

To transport means to move or convey something from one place to another.
Exemplo: The goods were transported to the warehouse.
Observação: Transport is often used in the context of moving goods or people from one place to another, whereas 'carry' can refer to physically holding or supporting something.

convey

To convey means to communicate or make known.
Exemplo: She conveyed her message through gestures.
Observação: Convey is more focused on the act of communicating or expressing something, while 'carry' has a broader meaning of physically holding or transporting something.

bear

To bear means to support or carry a load.
Exemplo: He bore the weight of the heavy backpack.
Observação: Bear is often used in the context of supporting a weight or burden, while 'carry' can have a wider range of meanings including transporting or conveying.

haul

To haul means to pull or drag with effort.
Exemplo: They hauled the logs out of the forest.
Observação: Haul implies a significant effort or exertion in moving something, while 'carry' can be more general in terms of transporting or holding something.

bring

To bring means to take or accompany something to a place.
Exemplo: Don't forget to bring your umbrella.
Observação: Bring implies moving something to a specific location or destination, while 'carry' can refer to the act of holding or supporting something in general.

Expressões e frases comuns de Carry

Carry out

To complete or fulfill a task, duty, or order.
Exemplo: The students were asked to carry out the experiment as part of their science project.
Observação: The phrase 'carry out' emphasizes the completion or execution of a specific action or task.

Carry on

To continue doing something, especially after a pause or interruption.
Exemplo: Despite the setbacks, they decided to carry on with their plans.
Observação: While 'carry' implies simply holding or transporting something, 'carry on' emphasizes the idea of persistence or continuation.

Carry away

To cause someone to be extremely impressed, excited, or emotional.
Exemplo: The breathtaking performance carried away the audience.
Observação: This idiom goes beyond the literal act of physically carrying something and conveys the idea of being emotionally moved or overwhelmed.

Carry off

To succeed in doing something difficult or unexpected.
Exemplo: Against all odds, he managed to carry off the victory in the final round.
Observação: While 'carry' can simply mean physically bearing something, 'carry off' specifically implies achieving success or victory in a challenging situation.

Carry a tune

To sing on key or in a musically pleasing way.
Exemplo: She can't carry a tune, but she loves to sing karaoke with her friends.
Observação: In this idiom, 'carry' is used figuratively to refer to the ability to sing a melody accurately and melodically.

Carry weight

To have influence, importance, or authority.
Exemplo: His opinion carries a lot of weight in the decision-making process.
Observação: Here, 'carry' is used metaphorically to convey the idea of having significance or impact in a particular context.

Carry the day

To win or be victorious in a particular situation or competition.
Exemplo: Their teamwork and dedication helped them to carry the day and win the championship.
Observação: This idiom uses 'carry' to suggest achieving success or victory, especially against challenges or competitors.

Expressões cotidianas (gíria) de Carry

Carry a conversation

To be able to successfully lead or maintain a conversation.
Exemplo: She can really carry a conversation, always engaging and interesting.
Observação: The slang term indicates the ability to actively participate in a conversation, whereas 'carry' alone might refer to physically transporting something.

Carry a grudge

To hold on to feelings of anger or resentment towards someone for a long time.
Exemplo: He seems to always carry a grudge against his former boss.
Observação: The slang term focuses on holding negative emotions towards someone, differing from the literal meaning of 'carry'.

Carry the team

To be the main reason for a group or team's success or victory.
Exemplo: She really carried the team to victory with her exceptional performance.
Observação: In this context, 'carry' implies taking on the responsibility of leading the team rather than physically carrying something.

Carry a torch for

To have strong feelings of love or infatuation for someone, especially for a long time.
Exemplo: He's been carrying a torch for her since high school.
Observação: This slang term refers to romantic feelings towards someone, distinct from the general concept of 'carrying' something.

Carry - Exemplos

I carry a heavy bag.
Eu port o geantă grea.
She carries her baby in her arms.
Ea își poartă bebelușul în brațe.
He always carries his phone with him.
El își poartă întotdeauna telefonul cu el.
They carry the groceries home from the store.
Ei duc cumpărăturile acasă de la magazin.

Gramática de Carry

Carry - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: carry
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): carried
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): carrying
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): carries
Verbo, forma base (Verb, base form): carry
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): carry
Sílabas, Separação e Ênfase
carry contém 2 sílabas: car • ry
Transcrição fonética: ˈker-ē
car ry , ˈker ē (A sílaba vermelha é tônica)

Carry - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
carry: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.