Dicionário
Inglês - Romeno

End

ɛnd
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

sfârșit, terminare, capăt, final, concluzie

Significados de End em romeno

sfârșit

Exemplo:
The end of the movie was surprising.
Sfârșitul filmului a fost surprinzător.
We reached the end of the road.
Am ajuns la sfârșitul drumului.
Uso: formal/informalContexto: Used in both everyday conversation and formal writing to indicate the conclusion of something.
Observação: Commonly used in various contexts, including literature, films, and discussions about events.

terminare

Exemplo:
The project is nearing its end.
Proiectul se apropie de terminare.
She was relieved when she saw the end of the assignment.
A fost ușurată când a văzut terminarea temei.
Uso: formalContexto: Typically used in academic or professional contexts to refer to the completion of tasks or projects.
Observação: Often used in relation to deadlines and project management.

capăt

Exemplo:
He walked to the end of the pier.
A mers până la capătul digului.
They sat at the end of the table.
S-au așezat la capătul mesei.
Uso: informalContexto: Used in everyday situations to describe physical locations or positions.
Observação: Refers to physical endpoints or positions, often in spatial contexts.

final

Exemplo:
The final score was 3-2.
Scorul final a fost 3-2.
We had a final meeting before the holidays.
Am avut o întâlnire finală înainte de vacanțe.
Uso: formal/informalContexto: Used in various contexts to refer to the last in a series of events or items.
Observação: Can be used in both casual and formal discussions, especially in sports and academic settings.

concluzie

Exemplo:
In conclusion, we need to work harder.
În concluzie, trebuie să muncim mai mult.
The end of the report summarizes our findings.
Sfârșitul raportului rezumă descoperirile noastre.
Uso: formalContexto: Commonly used in academic and professional writing to summarize or conclude arguments.
Observação: Often used in essays, reports, and speeches to indicate the final thoughts or summaries.

Sinônimos de End

finish

To complete or bring to an end.
Exemplo: I need to finish this report by the end of the day.
Observação: Finish implies completing a task or activity, whereas end is more general and can refer to the conclusion of various things.

conclude

To bring something to an end or closure.
Exemplo: Let's conclude the meeting with some final remarks.
Observação: Conclude often implies a formal or deliberate ending, while end can be used in a broader sense.

terminate

To bring something to an end or put an end to something.
Exemplo: The contract will terminate at the end of the month.
Observação: Terminate is more formal and often implies a deliberate ending, usually with a specific time frame, compared to the general term end.

cease

To stop or come to an end.
Exemplo: The rain will cease by the end of the week.
Observação: Cease emphasizes the stopping or halting of something, often used in the context of actions or processes.

finish up

To complete the final parts of something.
Exemplo: Let's finish up this project before the deadline.
Observação: Finish up is a more informal way of saying to finish or complete something, often used in spoken language.

Expressões e frases comuns de End

End up

To eventually be in a particular place or situation, especially unexpectedly.
Exemplo: I thought I was taking the right bus, but I ended up in the wrong part of town.
Observação: The phrase 'end up' emphasizes the result or outcome of a situation rather than just the simple act of ending.

At the end of the day

Ultimately; when everything is taken into consideration.
Exemplo: We had our differences, but at the end of the day, we're still family.
Observação: This phrase is used to emphasize what is most important or true in a situation after considering everything.

End in itself

Something that is pursued for its own sake, rather than as a means to an end.
Exemplo: For him, success was not an end in itself but a means to help others.
Observação: Unlike 'end' which signifies the conclusion or final part of something, 'end in itself' refers to something being valuable or important in its own right.

To no end

To a great extent; endlessly.
Exemplo: She worried about her son's safety to no end when he was traveling.
Observação: This phrase conveys the idea of something happening in a continuous or unlimited way, without any conclusion or resolution.

The end justifies the means

The desired result of an action justifies the use of any means to achieve it, even if they are unethical.
Exemplo: He believed that lying was acceptable if it helped achieve a greater good, as the end justifies the means.
Observação: This phrase suggests that the outcome or result of an action is more important than the methods used to achieve it, even if those methods are questionable.

To make ends meet

To have enough money to cover one's expenses; to manage financially.
Exemplo: After losing his job, he took on a second job to make ends meet.
Observação: While 'end' refers to a conclusion or final part, 'make ends meet' is about ensuring financial stability or having enough income to cover expenses.

To end on a high note

To finish something in a very positive or successful way.
Exemplo: The concert ended on a high note with the crowd cheering for an encore.
Observação: This phrase indicates concluding something with a positive or successful outcome, emphasizing the high point or peak of the ending.

To bring something to an end

To cause something to finish or conclude.
Exemplo: After months of negotiations, they finally brought the dispute to an end.
Observação: This phrase specifically highlights the action of causing something to conclude or come to an end, rather than just referring to the end itself.

Expressões cotidianas (gíria) de End

Endgame

Endgame refers to the final stage or outcome of a situation, plan, or activity.
Exemplo: I'm strategizing for the endgame of this project.
Observação: While 'end' generally signifies the conclusion of something, 'endgame' specifically refers to the final phase or ultimate goal.

Final stretch

Final stretch means the last part or phase of a process or task.
Exemplo: We're in the final stretch of exam preparation.
Observação: It emphasizes the notion of reaching the end of a period or endeavor with remaining effort.

Wrap-up

To wrap-up is to bring to a conclusion or summarize something.
Exemplo: Let's have a quick wrap-up of today's discussion.
Observação: It is a more informal and concise way of referring to the conclusion or summary of an activity or event.

Tail end

Tail end means the final or farthest part of something.
Exemplo: We arrived at the tail end of the party, but we still had a great time.
Observação: It indicates the last portion or the furthest point of an event, place, or time.

Endorsement

An endorsement is a public statement of support or approval for something.
Exemplo: The company's endorsement of the new product boosted its sales.
Observação: While 'end' refers to the conclusion, 'endorsement' specifically involves backing or recommending a person, product, or idea.

Wind down

To wind down means to relax or decrease in intensity at the end of a period.
Exemplo: I like to wind down at the end of the day by reading a book.
Observação: It suggests gradually reducing activity or stress towards the conclusion of a day or task.

End product

End product refers to the final result or outcome of a process.
Exemplo: The end product of our collaboration exceeded our expectations.
Observação: While 'end' can signify the conclusion, 'end product' specifically denotes the finished or complete output of work.

End - Exemplos

The movie has come to an end.
Filmul a ajuns la un sfârșit.
I can see the end of the road.
Pot vedea sfârșitul drumului.
Let's hurry and finish before the end of the day.
Să ne grăbim și să terminăm înainte de sfârșitul zilei.

Gramática de End

End - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: end
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): ends
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): end
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): ended
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): ending
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): ends
Verbo, forma base (Verb, base form): end
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): end
Sílabas, Separação e Ênfase
end contém 1 sílabas: end
Transcrição fonética: ˈend
end , ˈend (A sílaba vermelha é tônica)

End - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
end: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.