Dicionário
Inglês - Romeno

Speak

spik
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

a vorbi, a discuta, a exprima, a comunica, a se exprima, a rosti

Significados de Speak em romeno

a vorbi

Exemplo:
I want to speak with you.
Vreau să vorbesc cu tine.
She speaks very clearly.
Ea vorbește foarte clar.
Uso: informalContexto: Everyday conversations, casual settings.
Observação: This is the most common translation for 'speak' and can be used in various contexts.

a discuta

Exemplo:
Let's speak about the project.
Hai să discutăm despre proiect.
We need to speak about our plans.
Trebuie să discutăm despre planurile noastre.
Uso: formal/informalContexto: Meetings, discussions, or any context where a topic is being addressed.
Observação: This term implies a more structured conversation, often involving specific topics.

a exprima

Exemplo:
He speaks his feelings openly.
El își exprimă sentimentele deschis.
She speaks her mind.
Ea își exprimă părerea.
Uso: informalContexto: Situations where personal opinions or feelings are shared.
Observação: This meaning focuses on expressing thoughts or emotions rather than just conversing.

a comunica

Exemplo:
We can speak through email.
Putem comunica prin email.
They speak frequently on the phone.
Ei comunică frecvent la telefon.
Uso: formal/informalContexto: Any form of communication, including written or verbal.
Observação: This term is broader and encompasses various forms of communication, not just spoken.

a se exprima

Exemplo:
He can speak well in public.
El se poate exprima bine în public.
She speaks fluently in several languages.
Ea se exprimă fluent în mai multe limbi.
Uso: formalContexto: Public speaking, presentations, or formal discussions.
Observação: This meaning emphasizes the ability to articulate thoughts clearly and effectively.

a rosti

Exemplo:
Please speak your name clearly.
Te rog să rostești numele tău clar.
He spoke the words softly.
El a rostogolit cuvintele încet.
Uso: formal/informalContexto: Situations where clarity of speech is important.
Observação: This term focuses on the act of pronouncing or articulating words.

Sinônimos de Speak

talk

To communicate by speaking or to have a conversation.
Exemplo: She loves to talk about her travels.
Observação: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.

converse

To engage in conversation or dialogue with someone.
Exemplo: They sat down to converse about the project.
Observação: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.

communicate

To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Exemplo: It's important to communicate clearly with your team.
Observação: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.

express

To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Exemplo: She expressed her opinions on the matter.
Observação: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.

utter

To speak or pronounce something aloud.
Exemplo: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Observação: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.

Expressões e frases comuns de Speak

Speak up

To speak louder or more clearly.
Exemplo: Can you speak up? I can't hear you.
Observação: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.

Speak your mind

To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Exemplo: Feel free to speak your mind during the meeting.
Observação: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.

Speak volumes

To convey a great deal of information or emotion without words.
Exemplo: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Observação: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.

Speak of the devil

Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Exemplo: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Observação: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.

Speak for itself

To be clear or obvious without needing further explanation.
Exemplo: The quality of their work speaks for itself.
Observação: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.

Speak out

To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Exemplo: It's important to speak out against injustice.
Observação: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.

Speak one's language

To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Exemplo: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Observação: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.

Speak in tongues

To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Exemplo: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Observação: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.

Speak off the cuff

To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Exemplo: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Observação: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.

Expressões cotidianas (gíria) de Speak

Chit-chat

Casual conversation or small talk.
Exemplo: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Observação: More informal and less serious than 'speak'.

Rumor has it

Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Exemplo: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Observação: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.

Yammer

To talk incessantly or noisily.
Exemplo: Stop yammering and let me concentrate.
Observação: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.

Jabber

To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Exemplo: She always jabbers on the phone for hours.
Observação: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.

Spill the tea

To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Exemplo: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Observação: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.

Shoot the breeze

To engage in casual conversation or idle chatter.
Exemplo: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Observação: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.

Gossip

Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Exemplo: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Observação: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.

Speak - Exemplos

She speaks three languages fluently.
Ea vorbește trei limbi fluent.
The teacher spoke about the importance of education.
Profesorul a vorbit despre importanța educației.
They were speaking quietly in the corner.
Ei vorbeau încet în colț.

Gramática de Speak

Speak - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: speak
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): spoke
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): spoken
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): speaking
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verbo, forma base (Verb, base form): speak
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): speak
Sílabas, Separação e Ênfase
speak contém 1 sílabas: speak
Transcrição fonética: ˈspēk
speak , ˈspēk (A sílaba vermelha é tônica)

Speak - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
speak: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.