Dicionário
Inglês - Russo
Wear
wɛr
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
носить, изнашивать, носить на себе (в значении показывать), вызывать (усталость), надевать (что-то временно)
Significados de Wear em russo
носить
Exemplo:
I like to wear comfortable clothes.
Мне нравится носить удобную одежду.
She wears a hat every day.
Она носит шляпу каждый день.
Uso: informalContexto: Describing clothing or accessories that someone has on their body.
Observação: This is the most common meaning of 'wear' and is used in everyday conversation.
изнашивать
Exemplo:
These shoes will wear out quickly.
Эти туфли быстро износится.
The constant use will wear the fabric.
Постоянное использование износит ткань.
Uso: formalContexto: Discussing the deterioration or degradation of an object over time due to use.
Observação: This meaning refers to the process of something becoming worn or damaged.
носить на себе (в значении показывать)
Exemplo:
He wears his emotions on his sleeve.
Он носит свои эмоции на рукаве.
She wears her pride with confidence.
Она носит свою гордость с уверенностью.
Uso: informalContexto: Metaphorical usage, often in relation to emotions or attitudes.
Observação: This usage is figurative and describes how someone expresses or displays feelings.
вызывать (усталость)
Exemplo:
The long meeting began to wear on me.
Долгая встреча начала меня изнурять.
The constant noise wears me out.
Постоянный шум меня изнуряет.
Uso: informalContexto: Describing the effect of something that is tiring or exhausting.
Observação: This meaning is often used to express fatigue or stress caused by prolonged exposure to something.
надевать (что-то временно)
Exemplo:
I will wear my new glasses for the first time tonight.
Я надену свои новые очки в первый раз сегодня вечером.
He wore a costume for the party.
Он надел костюм для вечеринки.
Uso: informalContexto: Referring to temporarily putting on something like clothing or accessories for a specific occasion.
Observação: This meaning emphasizes the act of putting on an item rather than the ongoing state of wearing it.
Sinônimos de Wear
put on
To dress oneself in clothing or accessories.
Exemplo: She put on her coat before going outside.
Observação: This synonym specifically refers to the action of dressing oneself in something.
don
To put on or dress in a particular item of clothing.
Exemplo: He donned his favorite hat for the occasion.
Observação: This synonym is a bit more formal and often used in literary or formal contexts.
sport
To wear or display something proudly or prominently.
Exemplo: She sported a new hairstyle at the party.
Observação: This synonym implies a sense of displaying or showing off what is being worn.
carry
To bear or support something, often referring to an attitude or appearance.
Exemplo: He carried a confident demeanor despite the challenging situation.
Observação: This synonym can be used metaphorically to describe how one presents themselves.
Expressões e frases comuns de Wear
Wear out
To become unusable or in poor condition after being used for a long time.
Exemplo: These shoes have worn out, so I need to buy a new pair.
Observação: The original word 'wear' refers to the act of having something on your body, while 'wear out' specifically means the item has become unusable or damaged.
Wear off
To gradually disappear or diminish over time.
Exemplo: The effect of the medicine will wear off after a few hours.
Observação: While 'wear' refers to having something on your body, 'wear off' focuses on the gradual disappearance of an effect or feeling.
Wear down
To make something gradually become thinner, smaller, or flatter due to continuous use or friction.
Exemplo: Constant use has worn down the surface of the table.
Observação: Similar to 'wear out', 'wear down' emphasizes the gradual deterioration of an object through use.
Wear and tear
Damage or deterioration resulting from ordinary use and aging.
Exemplo: The car shows signs of wear and tear after years of use.
Observação: This phrase refers to the damage or deterioration that naturally occurs over time with regular use, rather than a specific instance of wearing out.
Wear on
To continue for a long time, especially in a way that becomes tedious or tiresome.
Exemplo: As the meeting wore on, people started to get tired.
Observação: While 'wear' can refer to physically having something on, 'wear on' describes the passage of time becoming tedious or tiresome.
Wear thin
To diminish or become less effective, especially over time.
Exemplo: His patience is wearing thin with all these delays.
Observação: 'Wear thin' indicates a decrease in effectiveness or tolerance, whereas 'wear' simply means having something on.
Expressões cotidianas (gíria) de Wear
Rock
To wear something confidently and stylishly.
Exemplo: She rocks that leather jacket!
Observação: The slang term 'rock' conveys a stronger sense of confidence and style compared to simply 'wearing' an item of clothing.
Flaunt
To show off or display something conspicuously.
Exemplo: She's flaunting her new diamond ring.
Observação: While 'wearing' something simply means having it on, 'flaunt' specifically emphasizes showing off or displaying something in a noticeable way.
Deck out
To dress or adorn oneself elaborately or extravagantly.
Exemplo: She decked herself out in holiday lights for the party.
Observação: This slang term goes beyond just 'wearing' something and implies dressing up in a particularly elaborate or extravagant manner.
Gear up
To put on sports equipment or clothing in preparation for an activity or event.
Exemplo: We're gearing up for the big game this weekend.
Observação: While 'wear' is about putting on clothing or accessories, 'gear up' specifically refers to preparing for a particular event or activity by dressing appropriately.
Decked in
To be dressed or adorned in a lavish or elaborate way.
Exemplo: She was decked in diamonds from head to toe.
Observação: 'Decked in' emphasizes being completely covered or adorned in something, typically luxurious or extravagant, compared to simply 'wearing' an item.
Wear - Exemplos
I always wear a hat when it's sunny.
Я всегда ношу шляпу, когда солнечно.
She likes to wear dresses to work.
Ей нравится носить платья на работу.
The dress code requires all employees to wear business attire.
Дресс-код требует, чтобы все сотрудники носили деловую одежду.
Gramática de Wear
Wear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: wear
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): wear
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): wear
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): wore
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): worn
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): wearing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): wears
Verbo, forma base (Verb, base form): wear
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): wear
Sílabas, Separação e Ênfase
wear contém 1 sílabas: wear
Transcrição fonética: ˈwer
wear , ˈwer (A sílaba vermelha é tônica)
Wear - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
wear: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.