Dicionário
Inglês - Vietnamita

Hug

həɡ
Extremamente Comum
500 - 600
500 - 600
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

Ôm, Ôm chặt, Ôm lấy, Ôm ấp

Significados de Hug em vietnamita

Ôm

Exemplo:
I love to hug my friends when I see them.
Tôi thích ôm bạn bè khi gặp họ.
She gave her mom a warm hug.
Cô ấy đã ôm mẹ mình một cách ấm áp.
Uso: InformalContexto: Used in casual settings, often among friends and family to show affection.
Observação: In Vietnamese culture, hugging is a common gesture of affection, especially among close friends and family.

Ôm chặt

Exemplo:
He hugged his dog tightly.
Anh ấy ôm chặt chó của mình.
After winning the match, they hugged each other tightly.
Sau khi thắng trận, họ đã ôm chặt lấy nhau.
Uso: InformalContexto: Used to express a stronger or more passionate form of hugging.
Observação: This phrase emphasizes the intensity of the hug, often conveying deep emotional support or joy.

Ôm lấy

Exemplo:
She hugged him with love.
Cô ấy ôm lấy anh ấy với tình yêu.
They hugged each other as a sign of friendship.
Họ ôm lấy nhau như một dấu hiệu của tình bạn.
Uso: InformalContexto: Used in contexts where the act of hugging conveys a specific emotion or sentiment.
Observação: This phrase often emphasizes the emotional aspect of the hug, indicating that it carries significant meaning.

Ôm ấp

Exemplo:
The mother hugged her baby gently.
Người mẹ ôm ấp đứa bé một cách nhẹ nhàng.
He hugged his girlfriend affectionately.
Anh ấy ôm ấp bạn gái của mình một cách trìu mến.
Uso: InformalContexto: Often used to describe a gentle, affectionate kind of hug.
Observação: This term conveys a nurturing or loving aspect to the act of hugging.

Sinônimos de Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Exemplo: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Observação: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Exemplo: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Observação: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Exemplo: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Observação: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Exemplo: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Observação: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Expressões e frases comuns de Hug

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Exemplo: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Observação: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Exemplo: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Observação: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Exemplo: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Observação: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Exemplo: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Observação: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Exemplo: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Observação: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Exemplo: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Observação: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Exemplo: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Observação: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Expressões cotidianas (gíria) de Hug

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Exemplo: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Observação: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Exemplo: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Observação: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Exemplo: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Observação: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Exemplos

I could really use a hug right now.
Tôi thật sự cần một cái ôm ngay bây giờ.
She hugged her friend tightly.
Cô ấy ôm chặt người bạn của mình.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Cặp đôi ôm nhau và khóc những giọt nước mắt hạnh phúc.

Gramática de Hug

Hug - Nome próprio (Proper noun) / Nome próprio, singular (Proper noun, singular)
Lema: hug
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): hugs
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): hug
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): hugged
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): hugging
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verbo, forma base (Verb, base form): hug
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): hug
Sílabas, Separação e Ênfase
hug contém 1 sílabas: hug
Transcrição fonética: ˈhəg
hug , ˈhəg (A sílaba vermelha é tônica)

Hug - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
hug: 500 - 600 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.