Dicionário
Inglês - Vietnamita
Represent
ˌrɛprəˈzɛnt
Extremamente Comum
600 - 700
600 - 700
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Đại diện, Biểu thị, Nêu lên, miêu tả, Thể hiện
Significados de Represent em vietnamita
Đại diện
Exemplo:
She was chosen to represent the team at the conference.
Cô ấy được chọn để đại diện cho đội tại hội nghị.
They represent our interests in the negotiation.
Họ đại diện cho lợi ích của chúng tôi trong cuộc thương lượng.
Uso: FormalContexto: Used in professional, legal, and official settings where someone speaks or acts on behalf of another person or group.
Observação: This meaning often implies a role of advocacy or support.
Biểu thị
Exemplo:
The logo represents the brand's identity.
Biểu tượng này biểu thị cho bản sắc của thương hiệu.
In the painting, the colors represent different emotions.
Trong bức tranh, các màu sắc biểu thị cho những cảm xúc khác nhau.
Uso: Formal/InformalContexto: Commonly used in artistic, marketing, or symbolic contexts where something symbolizes or illustrates a concept.
Observação: This meaning focuses on representation through symbols or visual elements.
Nêu lên, miêu tả
Exemplo:
The report represents the current state of the economy.
Báo cáo nêu lên tình trạng hiện tại của nền kinh tế.
These statistics represent the trends in consumer behavior.
Những số liệu này miêu tả các xu hướng trong hành vi tiêu dùng.
Uso: FormalContexto: Used in analytical or descriptive contexts, such as reports, studies, or discussions.
Observação: This meaning implies a portrayal or explanation of data or situations.
Thể hiện
Exemplo:
His actions represent his true feelings.
Hành động của anh ấy thể hiện cảm xúc thật của anh ấy.
The performance represents the struggles of the community.
Buổi biểu diễn thể hiện những khó khăn của cộng đồng.
Uso: InformalContexto: Used in everyday conversations or artistic expressions where feelings or themes are conveyed.
Observação: This meaning emphasizes how actions, performances, or expressions can convey deeper meanings.
Sinônimos de Represent
depict
To depict means to show or represent something in a picture or story.
Exemplo: The painting depicts a beautiful sunset over the mountains.
Observação: Depict is often used in the context of visual representation, such as in art or literature.
portray
To portray means to represent or describe someone or something in a particular way.
Exemplo: The actor portrayed a troubled detective in the movie.
Observação: Portray is commonly used to describe the depiction of characters in literature, film, or theater.
exemplify
To exemplify means to serve as a typical example of something.
Exemplo: His actions exemplify the values of honesty and integrity.
Observação: Exemplify emphasizes being a prime or model example of something.
symbolize
To symbolize means to represent something by using a symbol or sign.
Exemplo: The dove symbolizes peace and harmony in many cultures.
Observação: Symbolize often refers to representing abstract concepts or ideas through symbols.
stand for
To stand for means to represent or be a symbol of something.
Exemplo: The acronym NASA stands for National Aeronautics and Space Administration.
Observação: Stand for is commonly used when discussing acronyms, initials, or symbols that represent larger concepts.
Expressões e frases comuns de Represent
Representative of
This phrase means showing typical qualities or characteristics of something or someone.
Exemplo: This painting is representative of the artist's style.
Observação: The phrase 'representative of' emphasizes showcasing typical qualities, while 'represent' focuses more on acting or speaking on behalf of someone or something.
Represent the tip of the iceberg
This idiom suggests that what is visible or known is only a small part of a larger problem or situation.
Exemplo: The data we have so far only represents the tip of the iceberg in terms of the issue's complexity.
Observação: While 'tip of the iceberg' indicates a small visible part, 'represent' implies standing in for or symbolizing something else.
Represent the interests of
To act on behalf of someone to ensure their needs, desires, or well-being are considered or protected.
Exemplo: As a lawyer, I represent the interests of my clients in court.
Observação: The phrase 'represent the interests of' specifies advocating for someone's needs, whereas 'represent' generally means to stand for or symbolize.
Represent a challenge
To be a significant difficulty or obstacle that one faces.
Exemplo: Learning a new language can represent a challenge for many people.
Observação: While 'represent a challenge' highlights something as a difficulty, 'represent' alone denotes standing in for or symbolizing something else.
Represent an opportunity
To indicate a chance or possibility for advancement, success, or improvement.
Exemplo: The new project represents an opportunity for career growth.
Observação: In this phrase, 'represent an opportunity' emphasizes a situation as a possibility for advancement, whereas 'represent' alone means to act or speak on behalf of.
Represent a threat
To pose a danger or risk to someone or something.
Exemplo: The rise in cyber attacks represents a threat to national security.
Observação: While 'represent a threat' points out a danger, 'represent' alone refers to standing for or symbolizing something else.
Represent the diversity of
To show a wide range of differences or variations within a particular group or setting.
Exemplo: Our team represents the diversity of our community with members from various backgrounds.
Observação: This phrase emphasizes showcasing differences, whereas 'represent' alone means to act or speak on behalf of.
Expressões cotidianas (gíria) de Represent
Rep
Used as a short form of 'represent', indicating allegiance, support, or affiliation.
Exemplo: I'll rep my hometown wherever I go.
Observação: Informal and commonly used in casual conversations, especially in youth culture.
Reppin'
Derived from 'represent', it means proudly displaying one's association or loyalty.
Exemplo: He's always reppin' his favorite sports team.
Observação: Conveys a sense of pride and dedication, often used in street slang or music culture.
Repertoire
Refers to a collection or range of skills, abilities, or performances that characterize someone or something.
Exemplo: Her dance repertoire represents a fusion of different styles.
Observação: Broader in meaning than 'represent', focusing on a diverse set of talents or accomplishments.
Replica
Denotes a copy or imitation that stands in place of the original, often with subtle variations.
Exemplo: The artist's replica of the famous sculpture represents his interpretation.
Observação: Specifically refers to a duplicate or facsimile, distinct from 'represent' which implies a more symbolic or embodying role.
Repurposed
Indicates the adaptation or transformation of something for a new or different use.
Exemplo: The old warehouse was repurposed to represent a community center.
Observação: Focuses on the conversion or modification of an existing entity, contrasting with 'represent' in terms of repurposing rather than symbolizing.
Represent - Exemplos
The painting represents a beautiful landscape.
Bức tranh đại diện cho một phong cảnh đẹp.
The spokesperson will represent the company at the press conference.
Người phát ngôn sẽ đại diện cho công ty tại buổi họp báo.
The graph shows how the sales have been increasing.
Biểu đồ cho thấy doanh số đã tăng lên như thế nào.
Gramática de Represent
Represent - Verbo (Verb) / Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present)
Lema: represent
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): represented
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): representing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): represents
Verbo, forma base (Verb, base form): represent
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): represent
Sílabas, Separação e Ênfase
represent contém 3 sílabas: rep • re • sent
Transcrição fonética: ˌre-pri-ˈzent
rep re sent , ˌre pri ˈzent (A sílaba vermelha é tônica)
Represent - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
represent: 600 - 700 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.