Sözlük
İngilizce - Bulgarca
Die
daɪ
Son Derece Yaygın
400 - 500
400 - 500
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır. Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır. Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.
умрям (umryam), умирам (umiram), умирам от глад (umiram ot glad), умрял (umryal), да умреш (da umresh)
word] anlamları Bulgarca
умрям (umryam)
Örnek:
He does not want to die alone.
Той не иска да умре сам.
Many flowers die in the winter.
Много цветя умират през зимата.
Kullanım: formal/informalBağlam: Used in both serious and casual conversations about death or the end of life.
Not: This is the most common meaning, referring to the cessation of life.
умирам (umiram)
Örnek:
I feel like I'm going to die from laughter.
Чувствам, че ще умра от смях.
He's dying to try that new restaurant.
Той умира от желание да опита новия ресторант.
Kullanım: informalBağlam: Commonly used in expressions to indicate a strong desire or feeling.
Not: This usage is often metaphorical, indicating an intense emotion rather than literal death.
умирам от глад (umiram ot glad)
Örnek:
I'm dying of hunger!
Умирам от глад!
He died of thirst during the hike.
Той умря от жажда по време на похода.
Kullanım: informalBağlam: Used in casual conversation to exaggerate feelings of hunger or thirst.
Not: Similar to the previous meaning, this is not literal and is used for emphasis.
умрял (umryal)
Örnek:
The plant is dead.
Растението е умряло.
The battery has died.
Батерията е умряла.
Kullanım: formal/informalBağlam: Used to describe something that is no longer alive or functional.
Not: This can refer to living organisms as well as inanimate objects.
да умреш (da umresh)
Örnek:
You could die from that fall!
Можеш да умреш от този пад!
Don't die on me!
Не умирай на мен!
Kullanım: informalBağlam: Often used in warnings or expressions of concern for someone's safety.
Not: This is often used in dramatic or hyperbolic contexts.
Die eşanlamlıları
expire
To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Örnek: The patient expired after a long battle with illness.
Not: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.
perish
To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Örnek: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Not: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.
Die ifadeleri, yaygın kullanılan ifadeler
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Örnek: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Not: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.
Pass away
This is a polite and more formal way to say someone has died.
Örnek: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Not: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.
Bite the dust
This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Örnek: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Not: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.
Meet one's maker
This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Örnek: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Not: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.
Pushing up daisies
To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Örnek: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Not: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.
Depart this life
A formal and respectful way to say someone has died.
Örnek: He departed this life after a long and fulfilling career.
Not: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.
Shuffle off this mortal coil
To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Örnek: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Not: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.
Die günlük (argo) ifadeleri
Croak
To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Örnek: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Not: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.
Check out
To die, especially in a peaceful or calm manner.
Örnek: He checked out peacefully in his sleep.
Not: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.
Buy the farm
To die, often in a sudden or unexpected manner.
Örnek: He bought the farm in a car accident last night.
Not: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.
Meet one's end
To die or reach the end of one's life or a situation.
Örnek: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Not: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.
Cash in one's chips
To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Örnek: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Not: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.
Take the big sleep
To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Örnek: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Not: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.
Peg out
To die prematurely or suddenly.
Örnek: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Not: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.
Die - Örnekler
Die Hard is a classic action movie.
Умиращият е класически екшън филм.
The plant will die if you don't water it.
Растението ще умре, ако не го поливаш.
Many languages are in danger of dying out.
Много езици са в опасност да изчезнат.
Die dilbilgisi
Die - Fiil (Verb) / Fiil, temel form (Verb, base form)
Sözcük tabanı: die
Çekimler
İsim, çoğul (Noun, plural): dies, dice
İsim, tekil veya kütle (Noun, singular or mass): die
Fiil, geçmiş zaman (Verb, past tense): died
Fiil, ulaç veya şimdiki zaman ortacı (Verb, gerund or present participle): dying
Fiil, 3. tekil şahıs şimdiki zaman (Verb, 3rd person singular present): dies
Fiil, temel form (Verb, base form): die
Fiil, 3. tekil şahıs olmayan şimdiki zaman (Verb, non-3rd person singular present): die
Hece, Ayrıştırma ve Vurgu
die 1 hece içerir: die
Fonetik yazı: ˈdī
die , ˈdī (Kırmızı hece vurguludur)
Die - Önem ve kullanım sıklığı
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır.
die: 400 - 500 (Son Derece Yaygın).
Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.