Sözlük
İngilizce - İspanyolca
Death
dɛθ
Son Derece Yaygın
400 - 500
400 - 500
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır. Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır. Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.
muerte, fallecimiento, fin, deceso, óbito, finitud, desenlace
word] anlamları İspanyolca
muerte
Örnek:
Her death was unexpected.
Su muerte fue inesperada.
He mourned the death of his dog.
Lloró la muerte de su perro.
Kullanım: formalBağlam: General usage referring to the end of life.
Not: Common and formal term for death.
fallecimiento
Örnek:
The family announced his death.
La familia anunció su fallecimiento.
The newspaper reported the deaths of five people.
El periódico informó de los fallecimientos de cinco personas.
Kullanım: formalBağlam: Commonly used in formal announcements or reports.
Not: Considered a more respectful way to refer to death.
fin
Örnek:
The movie depicted the death of the protagonist.
La película mostró el fin del protagonista.
The end of the year symbolizes the death of the old and the birth of the new.
El fin del año simboliza la muerte de lo viejo y el nacimiento de lo nuevo.
Kullanım: formalBağlam: Metaphorical or symbolic usage of 'death'.
Not: Used to describe the end or conclusion of something.
deceso
Örnek:
The authorities confirmed the cause of his death.
Las autoridades confirmaron la causa de su deceso.
His sudden decease shocked everyone.
Su repentino deceso sorprendió a todos.
Kullanım: formalBağlam: Formal or official language regarding someone's passing.
Not: Formal term often used in legal or official documents.
óbito
Örnek:
The obituary announced her passing.
El obituario anunció su óbito.
The family prepared for the funeral after the obit.
La familia se preparó para el funeral después del óbito.
Kullanım: formalBağlam: Specifically used in the context of obituaries or formal announcements.
Not: A formal term often seen in written notices of death.
finitud
Örnek:
The philosopher contemplated the finitude of life.
El filósofo reflexionó sobre la finitud de la vida.
Accepting the finitude of existence is a part of growing up.
Aceptar la finitud de la existencia es parte del crecimiento.
Kullanım: formalBağlam: Philosophical or existential discussions about mortality.
Not: Used in a more abstract sense to discuss the limits of life.
desenlace
Örnek:
The play's tragic ending depicted the death of the main character.
El desenlace trágico de la obra mostró la muerte del personaje principal.
The doctor informed the family of the unfortunate outcome.
El médico informó a la familia del desenlace desafortunado.
Kullanım: formalBağlam: Referring to the outcome or conclusion, often in a narrative or medical context.
Not: Used to describe a final outcome, especially in storytelling or medical settings.
Death eşanlamlıları
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Örnek: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Not: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Örnek: Her passing was a great loss to the community.
Not: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Örnek: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Not: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Örnek: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Not: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Death ifadeleri, yaygın kullanılan ifadeler
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Örnek: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Not: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Örnek: The old car finally bit the dust after years of use.
Not: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Örnek: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Not: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Örnek: Our beloved grandmother passed away last night.
Not: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Örnek: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Not: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Örnek: When I die, I want to be buried six feet under.
Not: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Örnek: She peacefully departed this life in her sleep.
Not: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Death günlük (argo) ifadeleri
Croak
To die or to be on the verge of death.
Örnek: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Not: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Örnek: I heard the news that he kicked off last night.
Not: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Örnek: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Not: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Örnek: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Not: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Örnek: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Not: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Örnekler
Death is a natural part of life.
La muerte es una parte natural de la vida.
The news of his death was a shock to everyone.
La noticia de su muerte fue un shock para todos.
She passed away peacefully in her sleep.
Ella falleció pacíficamente en su sueño.
Death dilbilgisi
Death - İsim (Noun) / İsim, tekil veya kütle (Noun, singular or mass)
Sözcük tabanı: death
Çekimler
İsim, çoğul (Noun, plural): deaths, death
İsim, tekil veya kütle (Noun, singular or mass): death
Hece, Ayrıştırma ve Vurgu
death 1 hece içerir: death
Fonetik yazı: ˈdeth
death , ˈdeth (Kırmızı hece vurguludur)
Death - Önem ve kullanım sıklığı
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır.
death: 400 - 500 (Son Derece Yaygın).
Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.