Sözlük
İngilizce - Felemenkçe
Horse
hɔrs
Son Derece Yaygın
800 - 900
800 - 900
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır. Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır. Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.
paard, paard (in games), paard (in idiomatic expressions), steigeren (to rear up like a horse), paard (as a metaphor for strength or power)
word] anlamları Flemenkçe
paard
Örnek:
I have a horse in my backyard.
Ik heb een paard in mijn achtertuin.
She loves to ride her horse every weekend.
Ze houdt ervan om elk weekend op haar paard te rijden.
Kullanım: formal/informalBağlam: Used in discussions about animals, riding, and farms.
Not: The word 'paard' is the standard term for a horse in Dutch and is used in both formal and informal contexts.
paard (in games)
Örnek:
He moved his horse to a better position in the chess game.
Hij verplaatste zijn paard naar een betere positie in het schaakspel.
The knight in chess is often called a horse.
De ridder in schaken wordt vaak een paard genoemd.
Kullanım: formal/informalBağlam: Used in the context of games, especially chess.
Not: In chess, the term 'paard' refers specifically to the knight piece, which is shaped like a horse.
paard (in idiomatic expressions)
Örnek:
Don't put the cart before the horse.
Zet de kar niet voor het paard.
She has a horse in the race.
Ze heeft een paard in de race.
Kullanım: informalBağlam: Used in idiomatic expressions and sayings.
Not: Dutch uses the word 'paard' in various idioms that convey broader meanings beyond the literal horse.
steigeren (to rear up like a horse)
Örnek:
The horse reared up on its hind legs.
Het paard steigerde op zijn achterbenen.
He was startled, and the horse reared up.
Hij was geschrokken, en het paard steigerde.
Kullanım: formal/informalBağlam: Used in discussions about horse behavior.
Not: The verb 'steigeren' describes the action of a horse rearing up, which can also be applied metaphorically.
paard (as a metaphor for strength or power)
Örnek:
He is a horse in the business world.
Hij is een paard in de zakenwereld.
She has the strength of a horse.
Ze heeft de kracht van een paard.
Kullanım: informalBağlam: Used metaphorically to describe strength, endurance, or a strong presence.
Not: In this context, 'paard' implies robustness or reliability, often in a figurative sense.
Horse eşanlamlıları
stallion
A stallion is a male horse that has not been gelded (castrated).
Örnek: The rancher owned a magnificent black stallion.
Not: Stallion specifically refers to a male horse.
mare
A mare is a female horse, especially one that is over the age of four.
Örnek: The mare and her foal grazed peacefully in the pasture.
Not: Mare specifically refers to a female horse.
pony
A pony is a small horse breed that is typically under 14.2 hands high.
Örnek: The children enjoyed riding the gentle pony at the petting zoo.
Not: Pony refers to a specific size and breed of horse.
steed
Steed is a poetic or literary term for a horse, often used in stories or historical contexts.
Örnek: The knight rode into battle on his trusty steed.
Not: Steed is a more formal or literary term compared to 'horse'.
equine
Equine is an adjective that relates to horses or the horse family.
Örnek: The equine therapy program helped patients with disabilities improve their motor skills.
Not: Equine is an adjective used to describe horses in a broader sense, not a specific type of horse.
Horse ifadeleri, yaygın kullanılan ifadeler
Hold your horses
This phrase means to be patient or wait.
Örnek: Hold your horses! Let's make sure we have all the information before making a decision.
Not: The phrase 'hold your horses' does not refer to actual horses but is used to ask someone to slow down or be patient.
Dark horse
A dark horse is someone who has hidden abilities or talents and is not known to others.
Örnek: She's a dark horse in the competition, nobody expected her to be so talented.
Not: The term 'dark horse' does not directly relate to the animal but rather to a person's hidden potential.
Get off your high horse
To get off your high horse means to stop behaving arrogantly or condescendingly.
Örnek: She needs to get off her high horse and start treating others with respect.
Not: The phrase 'high horse' is figurative and refers to a person's attitude rather than an actual horse.
One-trick pony
A one-trick pony is someone who is only good at one particular thing.
Örnek: He's a one-trick pony when it comes to cooking, he only knows how to make one dish.
Not: The phrase 'one-trick pony' does not involve an actual pony but is used to describe a person's limited skills or abilities.
Straight from the horse's mouth
When information comes straight from the horse's mouth, it means it comes from a reliable or authoritative source.
Örnek: I heard the news straight from the horse's mouth, so I know it's true.
Not: This phrase does not involve an actual horse speaking but implies direct and trustworthy information.
Beating a dead horse
To beat a dead horse means to waste time on a point that has already been settled or resolved.
Örnek: Continuing to argue about it is like beating a dead horse, the decision has already been made.
Not: The phrase 'beating a dead horse' is a metaphorical expression and does not involve actual physical beating of a horse.
Put the cart before the horse
To put the cart before the horse means to do things in the wrong order or prioritize incorrectly.
Örnek: Let's not put the cart before the horse and make sure we have a plan before starting the project.
Not: This phrase refers to a literal order of things being mixed up, where the cart should follow the horse, not the other way around.
Horse günlük (argo) ifadeleri
Neigh
To complain or express dissatisfaction.
Örnek: He's been neighing about his job all day.
Not: This slang term is an imitation of the sound a horse makes.
Horsing around
Engaging in playful or silly behavior, not taking things seriously.
Örnek: Stop horsing around and focus on your homework.
Not: It refers to playful behavior rather than actual activities involving horses.
Horseplay
Rough or rowdy play that can sometimes lead to injury.
Örnek: The boys were engaging in some rough horseplay on the playground.
Not: It implies rough play rather than actual horse-related activities.
Donkey work
Tedious and menial tasks that are often repetitive and unappreciated.
Örnek: I'm tired of doing all the donkey work around here while others slack off.
Not: It refers to tedious tasks, not necessarily related to donkeys or horses.
Chomping at the bit
Eager and impatient to do something.
Örnek: I'm chomping at the bit to get started on my vacation.
Not: This phrase comes from horse racing, where horses chew on the bit due to excitement or impatience.
Off to the races
To be actively and energetically engaged in something.
Örnek: After finishing breakfast, we were off to the races to prepare for the event.
Not: Originally derived from horse racing, it now means being engaged in any activity with enthusiasm.
Wild horse couldn't drag me away
Expressing strong attachment or dedication to something.
Örnek: I love this place so much that a wild horse couldn't drag me away from here.
Not: The phrase implies a deep emotional connection, despite the exaggerated reference to a wild horse.
Horse - Örnekler
The horse galloped across the field.
Het paard galoppeerde over het veld.
She loves to ride her horse in the countryside.
Zij houdt ervan om haar paard op het platteland te rijden.
The farmer uses his horse to plow the fields.
De boer gebruikt zijn paard om de velden te ploegen.
Horse dilbilgisi
Horse - İsim (Noun) / İsim, tekil veya kütle (Noun, singular or mass)
Sözcük tabanı: horse
Çekimler
İsim, çoğul (Noun, plural): horses, horse
İsim, tekil veya kütle (Noun, singular or mass): horse
Fiil, geçmiş zaman (Verb, past tense): horsed
Fiil, ulaç veya şimdiki zaman ortacı (Verb, gerund or present participle): horsing
Fiil, 3. tekil şahıs şimdiki zaman (Verb, 3rd person singular present): horses
Fiil, temel form (Verb, base form): horse
Fiil, 3. tekil şahıs olmayan şimdiki zaman (Verb, non-3rd person singular present): horse
Hece, Ayrıştırma ve Vurgu
horse 1 hece içerir: horse
Fonetik yazı: ˈhȯrs
horse , ˈhȯrs (Kırmızı hece vurguludur)
Horse - Önem ve kullanım sıklığı
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır.
horse: 800 - 900 (Son Derece Yaygın).
Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.