Sözlük
İngilizce - Rusça
Color
ˈkələr
Son Derece Yaygın
600 - 700
600 - 700
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır. Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır. Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.
Цвет, Окраска, Тон, Оттенок, Цвета в переносном смысле (figurative use)
word] anlamları Rusça
Цвет
Örnek:
What is your favorite color?
Какой твой любимый цвет?
The colors of the rainbow are beautiful.
Цвета радуги прекрасны.
Kullanım: formal/informalBağlam: Used in discussions about art, design, nature, and personal preferences.
Not: The word 'цвет' is the most common translation for 'color' and is used in various contexts.
Окраска
Örnek:
The color of the walls needs to be changed.
Окраска стен нуждается в изменении.
The color of the car is striking.
Окраска машины бросается в глаза.
Kullanım: formalBağlam: Typically used in contexts related to painting, decoration, and design.
Not: Окраска refers more to the application of color in a specific context, such as painting or dyeing.
Тон
Örnek:
This color has a warm tone.
Этот цвет имеет теплый тон.
Adjust the tone of the color for a better effect.
Настройте тон цвета для лучшего эффекта.
Kullanım: formal/informalBağlam: Used in discussions about shades, nuances, and the emotional impact of colors.
Not: Тон is used to describe variations of color and is common in artistic contexts.
Оттенок
Örnek:
This shade of blue is my favorite.
Этот оттенок синего - мой любимый.
Can you find a lighter shade of pink?
Можешь найти более светлый оттенок розового?
Kullanım: formal/informalBağlam: Used when discussing specific variations or gradations of color.
Not: Оттенок specifically refers to a particular variation of a color, often in terms of lightness or darkness.
Цвета в переносном смысле (figurative use)
Örnek:
He added color to the conversation.
Он добавил цвета в разговор.
Her stories bring color to our lives.
Её истории придают цвета нашей жизни.
Kullanım: informalBağlam: Used metaphorically to describe liveliness, interest, or excitement in conversations or experiences.
Not: In a figurative sense, color signifies vibrancy and dynamism beyond the literal meaning.
Color eşanlamlıları
hue
Hue refers to a particular shade or tint of a color.
Örnek: She painted the walls a bright hue of blue.
Not: Hue specifically refers to the attribute of a color by virtue of which it is discernible as red, green, blue, etc.
shade
Shade refers to a variation of a color by adding black to it.
Örnek: He preferred a darker shade of green for his car.
Not: Shade specifically refers to the darkness or lightness of a color, often achieved by adding black.
tint
Tint refers to a slight or pale coloring of a color.
Örnek: She added a pink tint to the frosting.
Not: Tint specifically refers to a slight coloration or variation of a color, often achieved by adding white.
tone
Tone refers to a particular quality, color, or shading of a color.
Örnek: The artist used various tones of yellow in the painting.
Not: Tone specifically refers to the particular quality or character of a color, especially in terms of lightness or darkness.
pigment
Pigment refers to a substance that gives color to a material.
Örnek: The pigment used in this paint is environmentally friendly.
Not: Pigment specifically refers to the coloring substance itself, often used in paints, inks, and dyes.
Color ifadeleri, yaygın kullanılan ifadeler
Colorful language
This phrase refers to the use of profanity or strong language.
Örnek: She used colorful language when she was angry.
Not: The term 'colorful' here implies vivid or intense language, rather than a literal reference to colors.
See the world through rose-colored glasses
To see things in a overly optimistic or positive way, ignoring any negative aspects.
Örnek: She always sees the world through rose-colored glasses, believing everything is perfect.
Not: The phrase uses 'rose-colored glasses' metaphorically to describe a positive outlook, rather than referring to actual colors.
A horse of a different color
Refers to a different matter or situation than the one previously mentioned.
Örnek: I thought he was talking about the economy, but he was really discussing politics - a horse of a different color!
Not: The phrase uses 'color' metaphorically to indicate a change in topic or situation.
Give color to something
To make something more interesting or vivid by adding details or embellishments.
Örnek: His storytelling really gave color to the historical events he described.
Not: In this context, 'color' enhances the richness or depth of a story or description.
Nail your colors to the mast
To make your opinions or allegiances clear and public.
Örnek: She nailed her colors to the mast by openly supporting the new policy.
Not: The phrase originates from naval warfare where ships would nail their flag (colors) to the mast to show their allegiance, not referring to literal colors.
True colors
Someone's true character, intentions, or beliefs that are revealed in a particular situation.
Örnek: It was only after the crisis that his true colors were revealed.
Not: The phrase explores the essence or reality of a person rather than just their outward appearance or color.
In living color
Refers to something being filmed or presented in full and vivid color.
Örnek: The film was shot in living color, capturing the vibrant scenery beautifully.
Not: The term 'living color' emphasizes the vividness and realism of the colors being depicted.
Color günlük (argo) ifadeleri
Blacked out
This slang term means something is completely dark or without color, often used to describe a situation where all light is lost.
Örnek: The power went out, so the whole street was blacked out.
Not: This term refers specifically to darkness or lack of color and is not related to the term 'black' meaning the color black.
Fade
To fade means to lose intensity or vibrancy, commonly used in reference to colors losing their brightness or becoming lighter.
Örnek: Her hair color started to fade after weeks under the sun.
Not: In this context, fade is related to color losing its hue, not to be confused with the normal meaning of gradually disappearing or becoming less noticeable.
Pop of color
A pop of color refers to adding a bold, bright, or contrasting color to something to make it stand out or draw attention.
Örnek: She added a pop of color to her outfit with a bright yellow scarf.
Not: This expression emphasizes the sudden appearance of a vivid color, enhancing the overall visual impact of an object or a scene.
Faded
Faded typically describes colors that have lost their original brightness or vibrancy, often due to prolonged exposure to light or other elements.
Örnek: The painting on the wall looked faded after years of exposure to sunlight.
Not: In this context, the word faded is specifically used to describe colors that have become less intense over time and is not related to the broader usage of fading.
Splash of color
Similar to a pop of color, a splash of color refers to adding a bright or vivid color to something to create contrast or draw attention.
Örnek: The artist added a splash of color to the otherwise monochrome painting.
Not: This phrase emphasizes the addition of color in a dynamic or striking way, often used in visual arts and design.
Blurred lines
Blurred lines refer to a situation where distinctions or boundaries between different colors, ideas, or concepts become unclear or indistinct.
Örnek: The boundaries between the colors in the painting were so blurred that it created a mesmerizing effect.
Not: This expression extends the meaning of 'blurred' beyond its usual association with visual clarity, highlighting ambiguity or complexity.
Color me surprised
This phrase is a whimsical way to express surprise or shock at a revelation or unexpected event.
Örnek: Color me surprised when I found out who the anonymous donor was!
Not: The phrase plays on the idea of figuratively coloring oneself in response to a surprising situation, adding a humorous or playful tone to the expression of surprise.
Color - Örnekler
The color of the sky is blue.
Цвет неба синий.
She mixed different colors to create a new shade.
Она смешала разные цвета, чтобы создать новый оттенок.
The artist used a lot of paint to color the canvas.
Художник использовал много краски, чтобы раскрасить холст.
Color dilbilgisi
Color - İsim (Noun) / İsim, tekil veya kütle (Noun, singular or mass)
Sözcük tabanı: color
Çekimler
İsim, çoğul (Noun, plural): colors, color
İsim, tekil veya kütle (Noun, singular or mass): color
Fiil, geçmiş zaman (Verb, past tense): colored
Fiil, ulaç veya şimdiki zaman ortacı (Verb, gerund or present participle): coloring
Fiil, 3. tekil şahıs şimdiki zaman (Verb, 3rd person singular present): colors
Fiil, temel form (Verb, base form): color
Fiil, 3. tekil şahıs olmayan şimdiki zaman (Verb, non-3rd person singular present): color
Hece, Ayrıştırma ve Vurgu
color 2 hece içerir: col • or
Fonetik yazı: ˈkə-lər
col or , ˈkə lər (Kırmızı hece vurguludur)
Color - Önem ve kullanım sıklığı
Kelime sıklığı ve önem indeksi, bir kelimenin belirli bir dilde ne sıklıkta göründüğünü gösterir. Sayı ne kadar küçükse, kelime o kadar sık kullanılır. En sık kullanılan kelimeler genellikle 1 ile 4000 arasındadır.
color: 600 - 700 (Son Derece Yaygın).
Bu önem indeksi, dil öğrenme süreciniz sırasında en faydalı kelimelere odaklanmanıza yardımcı olur.